Выбрать главу

— Это так. Это самая правдивая вещь из всех, что ты когда-либо говорил.

— Хорошо. Я могу это понять и уважать. Но ты должна принимать участие в игре. Ты сама создаешь тяжелейшую эмоциональную ситуацию, а потом обвиняешь в этом меня.

— Но я не хочу никаких ситуаций. Я хочу, чтобы меня оставили в покое.

— О, но ты не спокойная личность. Ты всегда порождала и будешь порождать вокруг себя одни проблемы. Так почему бы не побеждать их на равных условиях и не наслаждаться этим? Как и Алан Брек[23], я отличный боец.

— И ты считаешь, что обязательно победишь.

— Со связанными руками — нет.

— Ох… ладно. Но все это звучит так ужасно скучно и утомительно, — сказала Гарриет и по-идиотски разрыдалась.

— Господи всемилостивый! — в ужасе воскликнул Уимзи. — Гарриет! Милая! Ангел! Чудовище! Ведьма! Не говори так!

Он неистово бросился на колени:

— Называй меня как угодно, но только не скучным! Возьми вот этот, дорогая, он больше и почище. Скажи, что ты не это имела в виду! Я что, уже восемнадцать месяцев докучаю тебе? Боже, от этого бы любая нормальная женщина вздрогнула. Я помню, ты однажды сказала, что если за меня кто-то и выйдет замуж, так это ради того, чтобы слушать, как я болтаю ерунду, но, наверное, даже это может надоесть через некоторое время. Я несу бред, я знаю, я несу бред. Что же мне делать?

— Осел! Это нечестно, тебе всегда удается меня развеселить. Я не могу ссориться — я слишком устала. Такое ощущение, что ты вообще не знаешь, что такое усталость. Хватит. Забудем об этом. Слава богу! Телефон.

— К черту телефон.

— Это может быть что-нибудь важное.

Девушка поднялась и подошла к аппарату, Уимзи остался стоять на коленях, выглядя, да и чувствуя себя довольно по-дурацки.

— Это тебя. Кто-то из «Бэльвю».

— Пускай там и остается.

— Откликнулись на статью в «Морнинг стар».

— Господи!

Уимзи пулей пролетел через комнату и выхватил трубку из рук Гарриет.

— Это вы, Уимзи? Так и знал, что застану вас тут. Это Сэлли Харди. У нас появился парень, требует вознаграждение. Поторопитесь! Мне надо сочинять статью. Я его усадил в вашей гостиной.

— Кто он и откуда?

— Из Сихэмптона. Говорит, его фамилия Брайт.

— Брайт? Ей-богу, я прямо сейчас приеду. Слышала, девочка моя? Брайт объявился! Увидимся в 3.30.

Он выскочил из комнаты, как кот, заслышавший крик «Мясо, мясо!».

«Ну что я за дура? — сказала себе Гарриет. — Полная, выжившая из ума идиотка. И я не садилась за работу с самой среды».

Она достала рукопись «Загадки авторучки» и погрузилась в глубокую задумчивость.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

ВЕДЕТСЯ СЛЕДСТВИЕ: УПОГ

Не для него Цветет мой темный паслен, и болиголов собирает Свой убийственный ад в корнях, будто в чаше. Не его суждено убить сумасшедшему, И мак роняет свои листья не для него. За испуганных героев. Пусть живет Столько, сколько позволят подагра и водянка. Он хотел поиграть в самоубийство.
«Книга шуток со Смертью»

Вторник, 23 июня

У входа в отель «Бэльвю» Уимзи встретил Бантера.

— Тот человек, что искал вашу светлость, ждет в вашей гостиной, — сообщил Бантер, — я сумел разглядеть его, когда он появился, но не представился, на всякий случай.

— Не представился?

— Нет, мой лорд. Я только сообщил мистеру Харди о его прибытии. Мистер Харди сейчас с ним, мой лорд.

— Ты никогда не совершаешь беспричинных действий, Бантер. Могу я спросить, почему в этот раз ты решил поскромничать?

— Это на тот случай, если ваша светлость вдруг решит, что за этим человеком следует присматривать, — сказал Бантер. — Я подумал, лучше будет, если он не сможет меня узнать.

— Ясно, — пробормотал Уимзи. — По-твоему, он выглядит подозрительным? Или это просто твоя природная осторожность проявляется таким образом? Возможно, ты прав. Пойду-ка я побеседую с ним немного. Да, кстати, как насчет полиции? Мы же не можем скрывать от них его появление, верно? — Лорд задумался. — Хотя, пожалуй, сначала я его выслушаю. Если ты мне понадобишься, я позвоню вниз. Они заказывали какие-нибудь напитки?

— Нет, мой лорд.

— Как странно, что это случилось с Харди. Вели принести нам бутылку скотча и пиво. Посмотрим, о чем же хочет поведать нам мистер Брайт.

Лишь взглянув на своего посетителя, Уимзи сразу почувствовал, что его надежды могут оправдаться. Каким бы ни был результат, в любом случае, в расследовании происхождения бритвы он двигался в верном направлении. Вот они — рыжие волосы, невысокий рост и ярко выраженная сгорбленность, так живо описанные парикмахером из Сихэмптона. Мужчина был одет в поношенный голубой костюм, а в руках держал помятую фетровую шляпу. Питер обратил внимание на ухоженную кожу рук и аккуратные ногти, а также общую нищую элегантность.

вернуться

23

Герой романа Р. Л. Стивенсона «Похищенный».