Выбрать главу

— Никогда здесь раньше не был, а что?

— Простите… Я подумал, что вы уже знали о Хинкс-Лейн, еще до того, как прибыли сюда.

— А? О! О, я понимаю, о чем вы. Я услышал название от одного типа, в пабе в Хизбэои. Не знаю его имени.

— Ах, ясно.

— Я зашел в пару магазинов, потом принялся устраиваться. На следующий день, это была среда, я решил, что пора бы начать расследование. Нет, подождите. Это было уже днем. Утром я просто шатался по округе — день был замечательный, и я сильно устал, пока ехал через полстраны, тем более что машина попалась не слишком хорошая. После ленча я принялся за дело. Мне понадобилось чертова куча времени, чтобы завести автомобиль, но в итоге я с ним справился и поехал в Уилверкомб. Прежде всего я наведался в регистратуру и узнал, что заявление на брак написано не было. Потом я решил проехаться по местным церквям — но и там тоже ничего не обнаружил. Конечно, это ничего не доказывало, они могли запланировать свадьбу в Лондоне или еще где-то или получить какое-нибудь специальное разрешение.

Затем я решил раздобыть адрес этого Алексиса у людей в «Респленденте». Мне пришлось изрядно постараться, чтобы избежать встречи со старушкой. Я позвонил в отель, рассказал им историю о направленной не по адресу посылке, и они сообщили мне его адрес. Я поехал в указанное место, попытался разговорить женщину, которая сдает комнаты, но она отказалась и пару слов сказать. Но зато дала мне адрес ресторана, где, возможно, я смогу найти Алексиса. Я заехал, но его там не было. Зато мне удалось поболтать с одним парнем, какой-то итальянец, он не представился. Он сказал кое-что, что заставило меня подумать, что я смогу найти то, что нужно, в «Уинтер-Гарден».

Генри сделал паузу.

— Конечно, — сказал он, — вам наверняка покажется подозрительным, что я таскался по всей округе, расспрашивая об Алексисе, а на следующий день его обнаружили мертвым, но я говорю чистую правду. Так, я вернулся туда, где оставил машину, и проблем с ней сделалось еще больше, чем раньше, — я принялся проклинать того придурка, что заставил меня взять именно ее, а потом решил отогнать старушку в гараж. Естественно, когда мотор прогрелся и завелся, все наладилось, и люди из гаража никак не могли обнаружить, в чем же неполадки. Они что-то разобрали, что-то подтянули, вот и все. К тому времени, как они закончили, я начал выходить из себя и решил, что лучше отогнать чертово изобретение домой, пока оно еще на ходу. Так что я вернулся в Дарли, с постоянно барахлящим мотором. После этого я немного прогулялся, и на этом мой день закончился, а еще чуть позже я заглянул в бар, чтобы выпить кружку пива.

— Где именно вы гуляли?

— Просто немного прошелся вдоль пляжа, а что?

— Мне просто интересно, не дошли ли вы до Дьявольского Утюга?

— Четыре с половиной мили? Нет уж. На самом деле я вообще на том месте не был, да мне и не хочется. В любом случае, полагаю, четверг вас интересует больше. «Все подробности», как обычно говорят в детективах, а? Я позавтракал около девяти — яичница с беконом, если вам и это надо знать, а затем решил, что пора отправляться в Уилверкомб. Я спустился в деревню и остановил проезжавшую машину. Это было… дайте подумать… где-то в десять.

— Где именно?

— На том месте, где главная дорога входит в Дарли — со стороны Уилверкомба.

— Почему вы не взяли машину в деревне?

— Вы их видели, эти деревенские машины? Если бы видели, то не спрашивали бы.

— А вы не могли позвонить в гараж в Уилверкомбе и попросить их приехать и забрать вас, вместе с вашим «морга-ном»?

— Мог, но не стал. Единственный гараж в Уилверкомбе, который я знал, — это то место, где я уже побывал, так что я уже понял, что ничего хорошего мне там не посоветуют. К тому же что плохого в том, чтобы доехать на попутке?

— Ничего, если водитель не боится за свою безопасность.

— О! Ну, это не тот случай. Очень приличная женщина. На большом красном «бентли».

— Вы не знаете ее имени, я предполагаю?

— Мне даже в голову не пришло спросить. Но я запомнил номер машины, он забавный: OI 0101[31]. Знаете, сразу ассоциируется с «ой-ой-ой!». Я даже заметил это вслух, и мы оба посмеялись.

— Ха-ха! Действительно, неплохо. Ой-ой-ой!

— Да, нас обоих это рассмешило. Помнится, я еще сказал ей, что иметь такой номер — большая неудача. Его любой полицейский легко запомнит. Ой-ой-ой!

Мистер Уэлдон восторженно расхохотался.

— Так, значит, вы добрались до Уилверкомба.

— Да.

— И чем вы там занимались?

— Милая леди подкинула меня до рыночной площади и спросила, надо ли будет забрать меня на обратном пути. Я ответил, что это крайне мило с ее стороны, и узнал, когда она собирается возвращаться. Она ответила, что ей надо управиться с делами до часа, потому что у нее назначена встреча в Хизбэри, и после этого мы договорились, что встретимся на том же месте. Затем мы разошлись, я отправился в «Уинтер-Гарден». Парень, с которым я разговаривал, упомянул, что подружка Алексиса имеет какое-то отношение к этому ресторану, поет в нем, что ли, я точно не помню.

вернуться

31

Единица напоминает латинскую букву «I», и получается сочетание «oi» — «ой».