— Именем Короля, вы арестованы, милорд, — хорошо поставленным голосом отчеканил он.
Он преображался прямо на глазах, из увальня стал хищником.
— Ты разума лишился? — выплюнул презрительно герцог. — Я тебя сгною в клетке вместе с ним. Кого ты арестовываешь, щенок?
На Форка — или того, кто скрывался под этим именем — выступление не произвело должного впечатления. Не отводя револьвера, он коротко взглянул на меня — к тому моменту я уже поднялся на ноги и отошел на пару шагов, надеясь разжиться ключами или оружием у ближайшего жандарма, что валялся без сознания на земле.
— Лорд Беркли, прошу. Если вы подойдете, я сниму наручники, — он не сводил прищуренного взгляда с Лорда-Канцлера.
Которого подобное развитие ввело в сильнейшее замешательство.
— Бросьте ключи, — предложил я. — Справлюсь.
«Форк» вскинул брови, но молча полез во внутренний карман и, достав связку, швырнул точно мне под ноги.
Пришлось изрядно повозиться, пока я поднимал их с земли и размыкал цепь отекшими, неловкими, онемевшими пальцами. Но я справился и наслаждением свел руки перед собой, растер запястья, на которых остались вдавленные, красные полосы.
— Будьте добры, свяжите этих двух, — попросил «Форк», заметив, что я покончил с наручниками.
К тому моменту я уже забрал у ближайшего жандарма револьвер и чувствовал себя увереннее.
— Кто вы такой? — спросил, потому что одно дело — обвинить Лорда-Канцлера в государственной измене и убийствах.
И совсем другое — стать соучастником его убийства. А как бы я ни ненавидел герцога, такой судьбы я ни себе, ни ему не желал. Он должен предстать перед судом, его пособники должны быть раскрыты — и люди должны об этом узнать.
Смерть — это слишком легко, слишком просто для такого мерзавца, как он.
— Тайная служба Его Величества, — отозвался «Форк».
— Никогда про нее не слышал, — бросил сквозь зубы и на всякий случай взвел курок.
— На то она и тайная, — тускло пошутил он. — Я знаю, что вы посещали лорда Честера, где просили помощи в вашем расследовании. Этого довольно, чтобы вы начали мне доверять?
— Нет.
— Я спас вашу жизнь, — напомнил он.
— И избили меня. Дважды, — хмыкнул, но беззлобно.
— Отчаянные времена требуют отчаянных действий. Вы не дали нам времени подготовиться.
—Яне дал? — переспросил, хотя расслышал все с первого раза.
Жандарм в шаге от меня открыл глаза и поднял голову, бестолково озираясь. Хотелось от души отпинать его по ребрам — примерно так, как отпинали меня самого.
Но я сдержал этот порыв. Вместо этого довольно грубо заломил ему руки за спину и застегнул наручники так туго, как только сумел.
Затем вновь посмотрел на «Форка». Я старался не терять его из вида, потому что не определился еще, могу ли ему доверять. Трудно доверять человеку, о котором ничего не знаешь. Он верно передал наш разговор с лордом Честером, но он мог его и подслушать. Или герцог вел куда более обширную игру, чем я предполагал.
Следовало не ослаблять бдительности. И не поворачиваться к «Форку» спиной.
За несколько прошедших минут от высшей степени изумления оправился Лорд-Канцлер. Он полностью вернул себе контроль над выражением лица. Выпрямился, нарочно выпятил грудь колесом и широко расставил ноги, стараясь показать, кто хозяин положения. На фоне приземистого и нескладного «Форка» выглядел он действительно грозно.
— Полномочия арестовать Лорда-Канцлера, коим являюсь я, есть лишь у четверых людей в стране. Вас среди них я не припомню, так что подите прочь, — бросил он через губу и брезгливо оправил сюртук.
— Уже у пятерых, — «Форка» подобное ничуть не смутило. — Полезайте в экипаж, герцог Саффолк. Сохраните остатки достоинства. Или сопротивляйтесь — и отправитесь в наручниках.
Я пристально следил за каждым его движением, потому что прекрасно представлял, на что способен загнанный в ловушку зверь. И потому увидел, как тот медленно, очень осторожно и практически незаметно для глаза начал сдвигать правую ладонь, которую упирал в бок, за спину. Под сюртуком наверняка скрывался револьвер.
— Не двигайся, — бросил ему, не сдержавшись.
— Иначе что? — сверкнул герцог взглядом. — Убьешь меня, ублюдок?
Я даже не поморщился. Очевидно, в его голосе до сих пор не улеглось осознание, что он — вероятно — проиграл.
— У меня приказ доставить вас живым, милорд, — вмешался «Форк». — Об остальном речи не шло.
После его слов время словно застыло. Секунда растянулась в часы, пока герцог просчитывал в голове варианты. Мне хотелось, чтобы он попытался выхватить револьвер. Был бы повод всадить ему пулю — пусть даже в ногу.