Выбрать главу

Мадлен ждала некоторое время, пока придет ее подруга, и обрадовалась, когда услышала, что Лидию впустили в дом. В следующий момент они слились в теплых объятиях. Лидия объяснила, где она была.

«Ты ходила в художественную галерею?» — удивленно спросила Мадлен.

«Я была первым посетителем, вошедшим в дверь», — сказала Лидия. «Не то чтобы я действительно была покупателем, конечно, но я притворилась таковой».

«Что сказал мистер Синклер?»

«Он очень лестно отзывался о вас».

«А как насчет других женщин-художниц?»

«О, судя по всему, их несколько. Вы не единственный, у кого есть тяга к живописи, хотя тематика ваших картин отличает вас от остальных».

«Это неудивительно».

«Мистер Синклер продает работы некоторых других женщин. Он показал мне несколько примеров их работ. Они действительно многообещающие».

«Он упоминал мистера Фэрбэнка?»

«Он упомянул его, но не по имени».

«Что он сказал?»

«Он рассказал мне о клиенте, который отдавал предпочтение картинам художниц. Это соответствует тому, что выяснил Алан Хинтон.

«Некоторые из этих женщин живут вместе в той колонии, которую он обнаружил. Это явное доказательство того, что мистер Фэрбэнк каким-то образом их спонсирует».

'Почему?'

«Вам придется спросить его».

«Я не уверена, что хочу этого», — сказала Мадлен. «Я начинаю жалеть, что встретила мистера Фэрбэнка. Под его обаянием есть что-то, что меня беспокоит».

Высадка на берег в Джерси была упражнением в медленной пытке. Сидя в тендере с другими пассажирами, Лиминг был мокрым от соленой воды и швырялся во все стороны. Его единственным преимуществом перед другими было то, что ему не мешал большой багаж. Он мог крепко держать обе руки на краю лодки вместо того, чтобы прижимать к земле сундук, чтобы предотвратить его катапультирование в море. Когда он, наконец, снова оказался на суше, его ноги были как резиновые.

Первое, что он сделал, это нашел портового чиновника, который хорошо говорил по-английски. Ему повезло. Мужчина вспомнил недавнее прибытие из Шербура « Летящей рыбы» , направлявшейся в Ярмут. На берег сошло всего шесть человек. Двое из них были женщинами. Из четырех мужчин трое были среднего возраста. Самым молодым из квартета, как сказали Лимингу, был угрюмый молодой человек с черной бородой. Это было хорошее начало. Надежды Лиминга возродились.

Когда Уордлоу оправился от шока от исчезновения Таллиса, он смог утешиться тем фактом, что его гость оставил там все свои вещи. Это могло означать, что он не убегал и намеревался вернуться. Приказав запрячь лошадь, Уордлоу поехал в сторону Кентербери в собачьей упряжке, убежденный, что именно туда и отправился Таллис. Поскольку лошадь быстро бежала, он был достаточно высоко на сидении, чтобы видеть поверх изгородей и мог осматривать поля по обе стороны. Застряв в повозках и другом транспорте на пути, ему потребовалось около двадцати минут, чтобы добраться до города. Он отправился прямо в полицейский участок, чтобы поднять тревогу.

Дежурный сержант записал подробности, затем посмотрел на него.

«Эдвард Таллис? — сказал он. — Это имя мне знакомо».

«Его похитили как раз перед Рождеством, — объяснил Уордлоу. — Ваши люди присоединились к охоте на него».

«О, так вы снова его потеряли, да, сэр?»

«Ночью он ушел из дома по собственному желанию».

«Потерять его один раз было достаточно плохо», — сказал другой. «Позволить ему сбежать во второй раз было еще хуже. Если вы снова его вернете, предлагаю вам надеть на его лодыжку шар и цепь».

Уордлоу прорычал: «Мы обойдемся без вашей жалкой попытки пошутить, сержант, — сказал он. — Я хочу, чтобы ваши люди искали его».

«Вы знаете, где он может быть, сэр?»

«Нет, не знаю. Я говорю вам, что он идет пешком и его нужно быстро найти. Это может быть вопрос жизни и смерти».

Выйдя со станции, Колбек попробовал провести эксперимент. В надежде привлечь внимание он проигнорировал ловушку и пошел пешком. Через несколько минут он понял, что за ним следят. Кто-то притаился наготове и следовал за ним с безопасного расстояния. Проходя мимо, Колбек ничем не показывал, что знает о слежке. В какой-то момент он зашел в газетный киоск, чтобы купить газету. Когда он снова вышел, он почувствовал, что человек все еще там, хотя и невидимый. Вскоре он сошел с дороги и свернул в переулок, дойдя до конца, прежде чем повернуть направо. Он немедленно нашел укрытие. Спрятавшись в дверном проеме, он терпеливо ждал. Минуты шли. Затем он услышал шаги.

Кто-то приближался украдкой. Колбек был готов к этому. В тот момент, когда он увидел мужчину, он выскочил, схватил его за плечи и швырнул к стене. Это выбило все дыхание из его преследователя. Хотя мужчина пытался убежать, он столкнулся с гораздо более сильным противником. Быстро развернув его, Колбек отдернул его руки и вытащил наручники из кармана, прежде чем застегнуть их на запястьях своего пленника. Колбек снова развернул его и снова сильно прижал к стене, чтобы заглушить его протесты. Он обнаружил, что смотрит на довольно невзрачного человека лет сорока.