«Да, можете — поторопитесь!»
Хинтон выбежал и закрыл за собой дверь, предоставив суперинтенданту осознать всю значимость только что произошедшего.
Он настолько затерялся в своем внутреннем мире, что не заметил, что кто-то не только постучал в его дверь, но и вошел в комнату и терпеливо стоял по крайней мере две минуты, пока не осмелился привлечь внимание Таллиса. Затем он посмотрел на суперинтенданта с тихой тревогой. Хинтон был очень расстроен поведением пожилого человека. Если бы он рассказал другому
детективы об этом, авторитет суперинтенданта будет подорван.
Таллису пришлось найти способ контролировать своих демонов.
Схватив телеграф, он прочитал сообщение от Колбека.
«Никакого алкоголя!» — крикнул Лиминг.
«Миссис Фрид называет это «дьявольским варевом».
«Мне все равно, как она это называет, сэр. Мне это нравится, и вам тоже».
«Этого я не могу отрицать», — сказал Колбек.
«Тогда почему вы согласились остаться на территории их дома? Мы всегда старались найти места, где нам никто не помешает, и где под рукой будет хорошо укомплектованный бар».
«Нам предлагают удобства, которые мне описали как восхитительный маленький коттедж».
«Я бы предпочел две комнаты пабу».
«Это потому, что ты не видишь преимуществ. Виктор».
« Какие преимущества?»
«Я вам их пересчитаю», — сказал Колбек, протягивая ладонь и по очереди постукивая каждым пальцем. «Один — защита от назойливой прессы; два — свободный доступ к мистеру Фриду, который был близким другом мистера Сварбрика и, таким образом, мог сообщить нам подробности о нем, которых больше нет ни у кого; три — равный доступ к миссис Фрид, которая очень близка с женой жертвы и, следовательно, является ценным источником информации; четыре — приглашение остановиться в коттедже включает использование двуколки, на которой мы можем ездить по своему желанию; и пять — услуги повара, который будет готовить нам еду, когда она нам понадобится».
«Что нам пить во время еды — воду?»
«Подождите и увидите».
«Если они живут в большом поместье, — сказал Лиминг, — у них должен быть особняк, место, где люди обычно варят собственное пиво».
«Этот дом — исключение из правил, Виктор».
«Вы хотите сказать, что мы можем неделями обходиться без нормального питья?»
«Я не думаю, что раскрытие этого преступления займет много времени».
«Я умру от жажды , сэр».
«Ваши нужды не останутся без внимания».
Лиминг оживился. «Мы собираемся пронести несколько бутылок?»
«Нет», сказал Колбек, «мы воспользуемся двуколкой, столь заботливо предоставленной нам нашими хозяевами, чтобы время от времени ездить в тихую гостиницу».
«Где вы можете утолить жажду пинтой пива, а я могу выпить глоток виски».
«Это звучит лучше».
Они находились в кабинете начальника станции, любезно освобожденном Григсоном, чтобы они могли обменяться мнениями наедине. Предвидя протест, Колбек приберег новости об их размещении на конец. Поскольку он уже успокоил сержанта, он смог вернуться к обсуждению преступления.
Он чувствовал, что они добились определенного прогресса.
«Оливер Трант, очевидно, человек, на которого стоит обратить внимание», — сказал он. «Если он считает, что его вытеснил из совета ECR Сварбрик, это будет гноящаяся рана. Он живет неподалеку, поэтому хорошо знает эту станцию и ее персонал».
«У него был бы выбор сообщников, сэр».
«Сержант Дафф или констебль Прайор — кого бы вы выбрали?»
«Я думаю, что обоих можно купить за правильную сумму», — сказал Лиминг. «Я бы выбрал Даффа, потому что он умеет держать рот закрытым. Прайор, скорее всего, выдаст игру».
«Вы поверили его истории о катапульте?»
«Как ни странно, да».
«Однако он не смог найти ребенка, который им воспользовался, — если таковой вообще существовал».
«Не только дети умеют стрелять из катапульты, сэр. А если бы это был взрослый? Это объяснило бы, почему Прайор не нашел виновного. Он бы никогда не заподозрил, что взрослый мужчина может направить на него что-то».
«Справедливое замечание», — признал Колбек. «Мы можем исключить Даффа как человека с катапультой. В то время он разговаривал с начальником станции».
«Почему на этом камне не было крови?»
«Каково было его объяснение?»
«Прайор предположил, что он, должно быть, стерся, когда засунул его в карман. Ему повезло, что он не застрял у него в шее, а отскочил. Катапульты могут быть неприятными штуками».
Колбек ухмыльнулся. «Но я осмелюсь сказать, что у тебя был один, когда ты был мальчиком. Я знаю, что у меня был. Они были частью взросления».
«Не могу поверить, что ты когда-либо играл с катапультой», — сказал Лиминг, почти потрясенный. «Они были для... таких мальчишек, как я».