Выбрать главу

«Это сержант Лиминг, сэр».

«Что, ради всего святого, ты здесь делаешь, мужик? Тебе следует быть в Норидже с Колбеком».

«Инспектор хотел, чтобы вы увидели его последний отчет, сэр, поэтому я принес его лично». Он положил его на стол. «Он очень подробный. Он сказал мне подождать, пока вы его не прочтете, и учесть вашу реакцию».

«Насколько это надежно?»

«Отчеты инспектора всегда строго основаны на фактах, сэр».

«Но у него есть хитрый способ подтасовывать факты, чтобы скрыть отсутствие прогресса в расследовании. Надеюсь, в данном случае это не так».

«Он никогда не подумал бы сделать что-то подобное», — утверждает Лиминг.

'Дайте-ка подумать.'

Положив сигару в пепельницу, Таллис взял отчет и поднес его к лицу. Сначала он, казалось, читал его, но затем Лиминг понял, что глаза суперинтенданта были направлены в ту же сторону.

Они так и не двинулись с места. Держа в руке пять страниц, он посмотрел только на первую. Наступила долгая, неловкая пауза. Лиминг ждал, пока его терпение наконец не иссякло. Он наклонился вперед, чтобы нежно коснуться плеча другого мужчины.

«Что-то не так, сэр?» — спросил он. Ответа не последовало. «Хотите, я вам его прочитаю?»

Таллис подняла глаза. «Кто ты и почему ты здесь?»

«Я сержант Лиминг, и я только что принес этот отчет».

«Тогда перестань смотреть на меня так, будто ты увидел привидение».

Но именно это и делал Лиминг, грустно глядя на призрак Эдварда Таллиса. Это был не тот вспыльчивый человек, который терроризировал его на протяжении всей его карьеры детектива. Это был всего лишь печальный, бледный, безжизненный заменитель. Вместо того чтобы прочесать каждую строчку отчета, он не смог прочесть ни единого слова. Было больно смотреть. Не зная, что ему делать, Лиминг медленно отступил и направился к двери. Он собирался уйти, когда его остановила настоятельная просьба.

«Не говори об этом никому, ладно?» — хрипло сказал Таллис. «У меня иногда немного кружится голова, вот и все. Теперь я полностью выздоровел. Можешь передать Колбеку, что я нашел его отчет четким, лаконичным и информативным».

«Я сделаю это, сэр».

«Передай ему от меня привет».

«До свидания, сэр».

Лиминг покинул офис со слезами на глазах.

Эндрю Сварбрик был слишком хорошо подготовлен. Как будто он сел и составил список всех вопросов, которые ему, вероятно, зададут, и проработал свои ответы. Колбека раздражала его самоуверенность. В конце концов он отказался от своей линии допроса и перешел на более личный уровень.

«Зачем ты сюда пришел?» — спросил он.

«Теперь я мужчина в доме».

«Но вы с отвращением отвернулись от этого места».

«У меня была веская причина».

«Это вопрос мнения, сэр. Я бы подумал, что ваш долг перед отцом заставил бы вас проявить больше терпимости».

«Я не потерплю этого нарушителя там наверху», — резко ответил другой, указывая на потолок. «Она влезла в жизнь моего отца и едва не разрушила нашу семью».

«Я действительно не могу в это поверить», — сказал Колбек. «Встретив ее, я бы никогда не назвал ее злой мачехой, какой вы ее, похоже, считаете».

«Это потому, что ты не знаешь, насколько она может манипулировать».

«Миссис Фрид рассказала мне, какая она нежная и нетребовательная».

«Эта женщина всегда думает о людях только хорошее, но даже она была удивлена тем, как быстро мой отец снова женился».

«Я слышал, что свадьба была не очень пышной».

«Это было позорное дело, инспектор».

«Но я так понял, что вы отказались присутствовать».

«Я разговаривал с некоторыми из немногих, кто это сделал», — презрительно сказал Сварбрик. «Это была поспешная, ничем не примечательная, тайная церемония бракосочетания, потому что, как я полагаю, мой отец втайне стыдился ее».

«Это то, что он тебе сказал?»

«Не так уж и многословно».

«Миссис Фрид сказала, что они были очень счастливы вместе».

«Она не знала моего отца так хорошо, как я».

«Но она много раз видела его и его вторую жену вместе»,

сказал Колбек, «и мистер Фрид тоже. Он тоже очень любит твою мачеху».

«Это потому, что она знает, как обманывать таких мужчин, как он».

«Мы говорим о двух разных людях, мистер Сварбрик. Вы рассказываете мне о ком-то холодном, коварном и злом, тогда как человек, которого я встретил, слаб, беззащитен и опустошен убийством своего мужа. Один из нас введен в заблуждение», — сказал Колбек. «По крайней мере, я думал, что вы можете понять, как ужасно для нее было находиться так опасно близко к вашему отцу, когда его застрелили».

«Мое сочувствие в дефиците», — прямо сказал Эндрю.

«Почему ты так ненавидишь свою мачеху?»

«Она обманом заставила моего отца жениться».