отказаться от любой его части. Его особенно раздражала необходимость работать над расследованием убийства в тени Колбека.
«Вы когда-нибудь сталкивались с ним?» — спросил Фрид.
«Нет, сэр, наши пути никогда не пересекались».
«Но вы должны были знать о его присутствии».
«Я уволился из столичной полиции более десяти лет назад, г-н Фрид.
«Инспектор Колбек тогда не был столь знаменит».
Чего он не сказал, так это того, что его уволили с должности и заставили вернуться в округ, где он родился. Форма, которую он теперь носил, не имела ничего общего со статусом той, что была у него в столице страны.
Переведенный в железнодорожную полицию, он считал, что с ним обошлись несправедливо.
Прибытие двух детективов из Скотленд-Ярда только усилило бы его горечь, поскольку их присутствие воскресило бы воспоминания, которые он пытался забыть.
«Инспектор Джеллингс будет недоволен этим, сэр», — предупредил Дафф. «Он считает, что делом должна заняться полиция города Норвич».
«Я сделал именно то, что посоветовал бы мистер Сварбрик, — нанял самого лучшего человека. Вот почему я отправил телеграмму в Скотленд-Ярд».
«Ну, не ждите, что инспектор Джеллингс будет доволен».
«Он, очевидно, может принять участие в расследовании — как и вы, конечно, — но есть только один человек, способный его возглавить, и это Колбек». Он окинул взглядом очередь. «Я просто хотел бы, чтобы он действительно появился».
«Каковы последние новости о миссис Сварбрик?»
«Я осмелюсь сказать, что она все еще в состоянии шока. Моя жена сейчас с ней, предлагая ей все, что может. Миссис Сварбрик боготворила своего мужа.
Должно быть, для нее было ужасным зрелищем видеть, как на ее глазах застрелили любимого ею человека».
«Миссис Сварбрик не самая сильная из женщин».
«Нет, последние несколько лет она страдала от плохого здоровья».
«Я ей сочувствую». Дафф сделал шаг к нему. «Я предполагаю, что будет предложено вознаграждение?»
«Да, конечно, и это отразит уважение, которое ECR испытывал к мистеру Сварбрику. Мы заплатим почти все, чтобы поймать его убийцу».
«А что, если преступление раскроет кто-то другой, а не инспектор Колбек?»
«Тогда он будет иметь право забрать деньги. Все, что нам нужно, это доказательства индивидуальной инициативы. Из того, что я слышал о нем, Колбек имеет
что в изобилии.
«Но у него нет никаких знаний о ECR или, по сути, о самой Восточной Англии. Есть несколько человек из нас, которые гораздо лучше понимают, как все делается в этой части страны».
«Это неоспоримо, Дафф. Я уверен, что инспектор воспользуется вашим опытом и опытом Джеллингса, конечно. Это преступление произошло средь бела дня. Я уверен, что вы нашли множество свидетелей, которые видели, как эта лошадь скакала рядом с поездом».
«Я это сделал, сэр», — сказал Дафф. «Я снял десятки показаний, хотя никто мне ничего не рассказал о том, что на самом деле произошло в купе мистера Сварбрика. Есть только один человек, который может это сделать».
«Да, это его бедная жена».
«Инспектор Джеллингс пошел к ней домой, чтобы поговорить».
«Ему, возможно, придется долго ждать, прежде чем он сможет добиться от нее чего-то вразумительного. Я видел ее, когда ее выводили из поезда. Она была в состоянии крайнего ужаса. Это было душераздирающее зрелище. Вот почему я попросил свою жену пойти к ней», — сказал Фрид. «В такой беде ей больше всего нужно успокаивающее присутствие другой женщины».
Антея Фрид была пышногрудой женщиной средних лет с лицом, излучавшим своего рода агрессивную доброту. Она стояла в холле дома Сварбриков и с надеждой смотрела на лестницу. Инспектор Марк Джеллингс был раздражен, увидев ее там, опасаясь, что она станет препятствием между ним и человеком, которого ему нужно было допросить. Хотя она выглядела доброй, Антея имела репутацию добрых дел, которая была достигнута ее упорством в вымогательстве денег у друзей для различных благотворительных организаций, в которых она принимала активное участие. Джеллингс могла легко справиться с самыми неуправляемыми преступниками. Одержать верх над кем-то таким могущественным, как Антея Фрид, было другим делом. Поскольку она была замужем за одним из самых богатых и влиятельных мужчин в округе, ему приходилось действовать осторожно. Инспектор был крепко сложенным мужчиной лет сорока с щеками, румяными от пристрастия к алкоголю, и водянистыми глазами, которые делали его похожим на жалкую ищейку.
«Если это вообще возможно», — сказал он почтительно, — «я бы хотел сначала поговорить наедине с миссис Сварбрик».