«Нет, Оливер, она слишком слаба. Я сомневаюсь, что она когда-нибудь снова станет той же счастливой и активной женщиной».
«Что она собирается делать?»
«Я не верю, что она осмелится заглянуть в будущее».
«Может ли она вернуться в Джерси?»
«Она была бы там прямо сейчас, если бы Эндрю добился своего».
«Он не имеет права выгнать ее из дома».
«Он надеется, что адвокат предоставит ему это право».
«Ну, я рад, что будет жестокая семейная ссора. Это мне поможет».
'Вы уверены?'
«Если Эндрю Сварбрик ввяжется в долгую и ожесточенную битву со своей мачехой, он не приобретет друзей в округе. Люди будут потрясены тем, как он обращается с беззащитной вдовой».
«Позвольте мне сразу вас поправить», — сказал Фрид. «Грейс вовсе не беззащитна. У нее есть моя жена в качестве телохранителя, а Антея может потягаться с кем угодно».
Чтобы развеять ощущение, что она заперта и не имеет свободы передвижения, Грейс Сварбрик повела на прогулку по поместью ее хозяйка. Она любовалась живописной красотой со всех сторон. Прогулки по парку при ярком солнце были для нее тонизирующим средством. Когда они вдвоем сидели на скамейке у озера, они наблюдали, как лебеди легко скользят по воде, не обращая внимания на кризис, который привел Грейс в поместье.
«Как ты себя сейчас чувствуешь?» — спросила ее подруга.
«Я чувствую себя в безопасности. Я так рада, что ты привела меня сюда, Антея».
«Тебе пришлось уйти от Эндрю».
«Есть кое-что, о чем я тебя не спросил, — в основном потому, что не осмеливался об этом думать».
«Вы хотите знать, каких успехов добились детективы».
«Я чувствую себя достаточно сильным, чтобы спросить сейчас».
«Ну, я могу только верить тому, что мне сказал Сесил, а это значит, что я питаюсь объедками».
«Я хочу, чтобы убийцу моего мужа повесили», — сказала Грейс с внезапным всплеском гнева. «Они поймают его, не так ли?»
«Это может занять время», — признал другой. «По словам Сесила, они нашли некоторые доказательства, но до сих пор не смогли опознать мужчину».
Однако инспектор Колбек упорен.
«Он также был очень внимателен».
«Это редкость среди полицейских. За время своей работы я имел дело со многими из них. Они не самые чувствительные существа».
«Чем сейчас занимается инспектор?»
«Я полагаю, он будет искать новые улики».
«Ну, я надеюсь, они приведут его к злобному дьяволу, который застрелил Джарвиса прямо у меня на глазах».
«Постарайся не зацикливаться на этом, Грейс».
«Я ничего не могу с собой поделать».
«Мы должны просто наблюдать и молиться».
«Я в постоянной агонии», — сказала Грейс, морщась. «Пока они не арестуют этого изверга, мне не будет никакого облегчения».
В гавани кипела жизнь. Там были пришвартованы суда всех размеров, покачиваясь на волнах. Колбек и Лиминг, пока шли, перешагивали через канаты и следили за тем, чтобы не промокнуть от воды, бьющей о толстые бревна и поднимающей брызги. Резкий бриз охлаждал их лица.
Сквозь гомон голосов они слышали крики чаек, когда они кружились, пикировали и плыли по ветру. Там было ошеломляющее безумие деятельности. Когда одна лодка прибыла, рыболовный челнок отчалил. Пока пассажиры поднимались на борт одного судна, люди высаживались с другого.
Груз выгружали повсюду. Кто-то играл на концертино и пел. Наблюдая за всем этим, детективы не могли не восхищаться храбростью моряков, собиравшихся провести сравнительно небольшие суда через суровое Северное море.
«Я бы побоялся этого сделать, сэр», — сказал Лиминг.
«Однако однажды вы пересекли Атлантику».
«Это было на большом пароходе. Под ногами было довольно твердо, пока нас не застиг шквал. Я никогда в жизни так усердно не молился».
Сначала их поиски были тщетны. Никто не помнил пассажира по имени Джон Гори, который сошел на борт несколькими днями ранее. Описание этого человека, данное Колбеком, было слишком общим, чтобы быть полезным. Во время своего тура они увидели трех или четырех молодых людей, которые подходили под это описание. Их единственная реальная надежда была на имя. В конце концов они наткнулись на пару старых моряков, игравших в карты на перевернутой корзине. У обоих были обветренные лица, загорелые на солнце, и голые руки с толстыми венами, обвивавшими их, как маленькие змеи. Лиминг был очарован татуировками, которые они носили.
«Мне интересно, не мог бы кто-нибудь из вас, джентльмены, нам помочь», — начал Колбек.
Мужчины захихикали. «Мы не джентльмены, сэр», — сказал один.
«Чего ты ищешь?» — спросил другой.
«Мы ищем молодого человека по имени Джон Гори».
'Почему?'
«Его разыскивают за жестокое убийство в Норидже».