Выбрать главу

Глава четвертая

ЛАМПА ДЛЯ АЛАДДИНА

Мальчик Аладдин в красной курточке и красной феске, синих шароварах и черных туфлях с загнутыми носками заглянул в кабинет комиссара Милодара. - Можно войти? - Входи, агент, - сказал Милодар. - Сейчас тебе принесут чай и печенье, ешь от пуза, но не слишком. Никто не знает, когда ты пообедаешь в следующий раз. Аладдин присел на краешек дивана. Сложил руки на коленях. Он вел себя как положено уличному мальчишке, который впервые попал в богатый дом. - Что прикажете, эфенди? - спросил он. - Скоро тебе принесут волшебную лампу, - ответил эфенди Милодар. - Прошу тебя ее не потерять, вещь это ценная, подлинная. Без нее операция провалится, тебя разоблачат, и ты никогда не вернешься к папе и маме. - Слушаюсь, эфенди, - поклонился Аладдин. - Слушаю и повинуюсь. Вошла Кора Орват. Она принесла сухую лепешку и кучу медных монет. - Желаю успехов, Алисочка! - сказала Кора. Милодар страшно рассердился. - Агент номер три! - воскликнул он. - Вы лишаетесь отпуска к бабушке под Вологду и квартальной премии. Вместо этого вы получаете строгий выговор в приказе. - За что? - удивилась Кора. - Вы рисковали сорвать операцию и выдать врагам нашего агента. Запомните: здесь нет никакой Алисы. Здесь есть только мальчик Аладдин! Кора опустила голову. - Разведчик ошибается только один раз! - сказал Милодар. - Я виновата, - признала Кора. - Ну то-то, - сказал Милодар. - А где лампа и джинн? - Джинн еще не готов! - ответила Кора. - Его как раз собирают. - Ах, как я мог забыть! - спохватился Милодар. - Слушай, мой мальчик. К сожалению, мы не успели достать для тебя настоящего джинна. Сейчас готовят надувного электронного джинна. Конечно, это не то что настоящий, многого он делать не умеет, но все-таки на настоящего джинна он похож. - А вы откуда знаете? - спросил Аладдин. - А никто не знает, - ответил Милодар. - Главное - много шума, много дыма и громкий голос. Все-таки защита. Кстати, ты тамошний язык знаешь? - Конечно. В эпоху легенд говорили на Понятном языке. - Тогда желаю счастья, Алиса, - сказал Милодар. В комнате раздался смех Коры: - Ха-ха-ха! Кто-то здесь называет нашего агента Аладдина женским именем! Вы не боитесь, комиссар, что враг подслушает наш разговор, и вы загубите агента и всю операцию? - Кто подслушает? - возмутился Милодар. - Я же специально проверил. На двести километров вокруг ни одного пингвина нет! - Какой вы несправедливый, комиссар! - воскликнула Кора. - Почему мне нельзя, а вам можно? - Потому что я твой начальник, - ответил комиссар. - Когда станешь начальником, тебе тоже многое будет можно. Аладдин, собирайся, пойдем поговорим с Шехерезадой. - Зачем? - удивилась Алиса. - Мы обо всем уже поговорили. - Нет, не обо всем, - ответил Милодар. - Шехерезада напомнит тебе о всех плаваниях своего мужа, чтобы ты знала, на каких островах и в каких странах он побывал, о каких чудесах он рассказывал. - Но я же обо всем читала! - воскликнула Алиса. - Когда? - Давно, но не очень. Когда была маленькой. - А сейчас мы проверим, хорошо ли ты все запомнила. Ведь повторение, мой друг, - мать учения. Алиса не стала больше спорить с комиссаром, а перешла следом за ним в гостиную, которую специально сделали в Антарктиде, чтобы Шехерезада чувствовала себя как дома. Гостиная была покрыта коврами, на которых были разбросаны подушки. Посредине стоял резной деревянный столик, за столиком - тахта. На тахте возлежала прекрасная Шехерезада, одетая в прозрачный халат и шелковые шаровары. При виде гостей Шехерезада всплеснула чудесными руками, зазвенела браслетами и ожерельями и спросила: - Неужели это ты, Аладдин? Давненько я тебя не видела. - Да, это я, ваше высочество, - сказал уличный мальчишка и низко поклонился. Милодар уселся прямо на ковер и спросил: - Славный у нас Аладдин получился? - Как настоящий! - ответила Шехерезада. - Садись, мальчик, садись. Не бойся, никто здесь тебя не укусит. Если хочешь, бери рахат-лукум, угощайся, только руки о ковер не вытирай, грязнуля базарный! Милодар усмехнулся. Он был доволен. Шехерезада, похоже, забыла, что перед ней сидит переодетая Алиса. - Шехерезада, - попросил Милодар, - ты обещала нам рассказать о приключениях Синдбада. Постарайся говорить кратко, не отвлекайся. - Слушаюсь, о, великий комиссар! - сказал Шехерезада. - И повинуюсь. Откушай пока мой рахат-лукум и запей шербетом. - Я не могу, - отказался Милодар. - Я на работе. - А ты, уличный попрошайка? - спросила Шехерезада. - С удовольствием. - Начинай наконец! - зарычал Милодар. - Хорошо, - сказала Шехерезада. - Начнем с первого приключения Синдбада. Оно началось на необитаемом острове, к которому пристал его корабль. Все купцы и моряки сошли на берег, чтобы размяться и перекусить. А мой Синдбадик притащил с корабля корыто и принялся за стирку. - На них напали дикари? - спросила Алиса-Аладдин. - Такие вещи надо помнить, - вздохнула Шехерезада. - Остров оказался громадной рыбой, которая так давно плавала по морю, что обросла лесами и горами. И когда матросы стали разводить на ней костры, рыбе стало больно, и она нырнула в океан. - Правильно, я вспомнила, - сказала Алиса. - И ваш муж отправился в корыте плавать по морю. Он плавал до тех пор, пока не попал на какой-то другой остров. Но я забыла, что там с ним случилось. - На том острове лежало яйцо птицы Рукх, - подсказала Шехерезада. - Ой, я вспомнила! - Не вспомнила, а вспомнил! Не забывайся! - оборвал Алису Милодар. - Все агенты попадаются на мелочах! - Извините, - сказала Алиса. Шехерезада подождала, пока Милодар успокоится, и продолжала: - Эта птица Рукх известна тем, что она - самая большая птица на свете, сказала она. - Даже птенцов своих она кормит взрослыми слонами. - Ну не взрослыми! - не поверил комиссар. - Я готов поверить, что слонятами или буйволами. Но не взрослыми слонами! - Простите, комиссар, - сказала Шехерезада. - Но кто из нас живет в эпохе легенд, а кто - в двадцать первом веке? - Я тоже читала о том, что птица Рукх кормит птенцов слонами, - сказала Алиса. - Ну и пожалуйста, - заявил Милодар. - Я согласен, согласен, согласен! Пускай она их кормит паровозами и китами! - Мой Синдбад шел по острову, - продолжала Шехерезада, - и увидел громадный белый шар. Сначала он решил, что это - дом. Он обошел вокруг, но не обнаружил ни окон, ни дверей. Синдбад удивился, улегся на траву в тени яйца и спокойно заснул. А проснулся он от страшного шума и ветра. Оказывается... Шехерезада сделала паузу. У нее это здорово получается! Милодар не выдержал и закричал: - Ну говори, говори, не томи! Что дальше? - Прямо как мой шах, - сказала Шехерезада. - Такой же нетерпеливый. Так слушайте, это опускалась с неба птица Рукх. Крылья ее закрывали половину неба, крик был подобен грому, а вокруг нее бушевала буря... - Шехерезада, не так красиво! Ты, наверное, забыла, что рассказываешь не шаху, а нашему агенту Аладдину. Так что время тянуть не нужно. - Я рассказываю как всегда, - сказала Шехерезада. - А если не нравится, пускай вам рассказывает кто-нибудь другой. Так как за Шехерезадой осталось последнее слово, она, помолчав, продолжала рассказывать. - Синдбад Мореход, как известно, только что вылез из корыта и потому был почти совсем голый, да помилует его небо! - воскликнула Шехерезада. - А зачем он разделся в корыте? - Да не в корыте он разделся, а еще раньше, чтобы постирать белье. У них же на корабле не было прачечной и невозможно было поменять одежду. А мой Синдбад - ужасный чистюля. Вот он разделся, все, кроме чалмы, с себя снял и начал стирать, а тут рыба... - Хватит! - закричал Милодар. - Мы это знаем! Мы уже добрались до острова, где живет птица Рукх. - Правильно, но ведь Синдбад был голый. - Но при чем тут это? - совсем уж взбеленился комиссар. - А потому что Синдбад придумал, как ему улететь с острова - для этого надо привязать себя к ноге птицы Рукх, пока она сидит на своем яйце. Он размотал свою чалму, и получился длинный шарф. Он привязал себя чалмой к ноге птицы Рукх и стал ждать, когда она полетит добывать пищу. Так и случилось. С первыми ласковыми лучами солнца, которые нежно позолотили верхушки пальм и разбудили певчих птичек, огласивших окружающий мир мелодичными руладами и чириканьем, когда зашевелились под листьями червячки и гусеницы, и вылезли из своих норок мышки... - Шехерезада! - взмолился Милодар. - Короче! - ... Птица Рукх взлетела в небо, перелетела через океан и опустилась в мрачную горную долину. Там Синдбад быстренько отвязался от ноги, а птица схватила в клюв гигантского удава и поднялась с ним в небо. Конец второй части. Шехерезада налила себе чашечку чая, отхлебнула и продолжала: - Это приключение сильно напугало моего Синдбада, но заложило основу нашего благосостояния. В том ущелье на земле валялось множество драгоценных камней, и умные люди приходили на обрыв над ущельем и кидали туда куски мяса. Орлы и другие могучие птицы кидались вниз, тащили мясо с приклеившимися к нему камешками наверх, там их убивали, а камни вынимали из мяса. - Помню, помню, - сказала Алиса. - Синдбад снова размотал свою чалму и привязал себя к куску мяса. И его вытащил орел. - Ну и орлы у вас, ну и орлы, - покачал головой Милодар. - Или, может, Синдбад очень мелкий? - Синдбад у меня выше среднего роста. Вы, комиссар, ему только до уха достанете. - Мы здесь собрались не для того, чтобы выдумывать мне физические недостатки, - обиделся Милодар. - Я задал вопрос и ждал ответа, а не комментариев. Продолжай. - Орел бросил моего Синдбада наверху, сбежались геологи, которые там работали, очень удивились, как это Синдбаду удалось остаться живым среди змей и скорпионов. Но потом подарили ему часть камней, которые орел вытащил вместе с ним. Вот видите. И Шехерезада, отодвинув черный локон, показала бриллиантовую серьгу неописуемого блеска. - Продолжай, продолжай, - торопил Милодар. - У нас еще много дел. Мы не можем провести здесь тысячу и одну ночь. Какие еще выдающиеся приключения пережил твой муж? - Ах, зачем их все перечислять! - улыбнулась Шехерезада. - Ну это же ежу понятно! Твой Синдбад никогда не попадается дважды в одну ловушку и не будет слушать дважды одну и ту же сказку - он собирает для тебя новые сказки. Правда? - Ах, какой вы мудрый, комиссар Милодар, - сказала Шехерезада. - Тогда я должна рассказать о самом страшном приключении моего мужа. Однажды он попал на остров. Остров как остров. То ли его там товарищи забыли, то ли корабль о скалу разбился - не помню. Но главное, что он увидел там полянку, через полянку протекал ручей, по ту сторону ручья сидел доброго вида старикашка и знаками звал Синдбада к себе. Синдбад конечно подошел, потому что уважает старших. Старичок знаками показал: "Перенеси меня через ручей". А потом, когда Синдбад его перенес, старичок не захотел с него слезать. Оказалось, что это паразит. - Хомо-паразитикус, - произнес Милодар. - Своими черными пятками он так сдавил горло моего мужа, что тот никак не мог сбросить старичка. Вот старичок и заставлял Синдбада носить его по острову день и ночь, кормить бананами и кокосами, и только пьянство спасло Синдбада. - Что ты говоришь! - удивился Милодар. - Пьянство может только загубить, но не может спасти. - Это наших оно губит, а от чужих спасает, - объяснила Шехерезада. - Ну рассказывай, рассказывай! - Синдбад отыскал старую сухую тыкву, сделал в ней дырку, вычистил изнутри, набил виноградом, раздавил виноград, и получилась тыква с виноградным соком. Старичок наблюдал за Синдбадом, но не мешал. Потом Синдбад заткнул тыкву покрепче деревянной пробкой и оставил дозревать. Прошло несколько дней, Синдбад открыл пробку - а из тыквы такой винный дух... - Потрясающе! - воскликнул Милодар. - Синдбад хлебнул этого вина и говорит: "Ничего вкуснее я в жизни не пробовал!" Тогда старик конечно же стал отбирать у него тыкву. - Типичное поведение для эксплуататоров, - пояснил Милодар. - Они всегда отбирают у трудящихся плоды их труда. - Выпил старичок все вино, ручки и ножки у него ослабли, и он свалился с Синдбада на землю, - заключила рассказ Шехерезада. - Помню, - сказала Алиса. - Я читала. Потом Синдбад взял большой камень и как бабахнет ему по голове! И вдребезги! - Клевета, - возмутилась Шехерезада. - Мой Синдбад без особой нужды старается никого не убивать. Даже комаров. Милодар согласился с Шехерезадой. - И правильно делает, - сказал он. - Такое поведение называется гуманизмом. Если враг сдается, его не убивают! Шехерезада сладко потянулась: - Может, на сегодня достаточно? - И не мечтай! - заявил Милодар. - Если ты в самом деле хочешь отыскать своего мужа, то рассказывай до самого конца! Шехерезада послушно кивнула и продолжала: - В следующем путешествии Синдбад столкнулся с драконом. С самым настоящим. - Этого еще не хватало! - возмутился Милодар. - Значит, у вас и драконы водятся? - Кто только у нас не водится, - вздохнула Шехерезада. - И как же он отделался от дракона? - Он собрал на берегу океана бревна, палки и доски и сделал из них большую клетку. Дракон как увидел Синдбада, почуял его, зарычал и кинулся в атаку. А Синдбад залез в клетку и закрыл дверцу. Дракон распахнул пасть и попытался проглотить клетку. Но добыча в рот не поместилась. Дракон ее перевернул - и все равно клетка в пасть не лезет. Дракон чуть не рехнулся от злости, половину зубов переломал и наконец выкинул клетку далеко в море. Вот Синдбада и носило по волнам, пока его не приметили с проплывающего корабля. На этом корабле он добрался до Индии. В Индии он прожил довольно долго, но что там случилось, я рассказывать не буду. - Почему же не будешь? - ласковым голосом спросил комиссар. - Это наша семейная тайна. - У тебя не должно быть от нас тайн, - сказал Милодар. - Я расскажу, только учтите, эта история случилась до того, как Синдбад со мной познакомился. - Учли, - согласился Милодар. - Раскрывай тайну. - Индийский султан, - сказала Шехерезада, - полюбил Синдбада. И захотел, чтобы Синдбад остался в Индии навсегда. Поэтому он решил женить его на своей племяннице. - И Синдбад, надеюсь, согласился? - спросил Милодар. - Он у нас добрый, - ответила Шехерезада. - Ему было неудобно отказать султану. - Наверное, Синдбад был страшно несчастлив! - воскликнула Алиса. - И эта племянница была жуткой уродиной. - Ничего подобного, - возразила Шехерезада. - Она была красавицей и обожала Синдбада. Султан подарил молодоженам дворец, и они счастливо прожили в нем два года. И вдруг молодая жена заболела. Конечно, Синдбад позвал лучших врачей, но врачи сказали, что не могут помочь. И тут Синдбада вызвал к себе султан и печально сказал, что хочет с Синдбадом попрощаться. Синдбад не сразу понял: ведь болела его жена! Но султан объяснил Синдбаду, что в Индии есть такой обычай. Если умирает муж, то вместе с ним хоронят его жену. А если умирает жена, то вместе с нею хоронят ее мужа. - Ничего подобного в Индии нет! - возразил Милодар. - Я там недавно был на конференции по светофорам. - Это происходило в эпоху легенд, - напомнила Алиса. - Ах, да! Я так увлекся, что забыл. Ну продолжай, продолжай! - Прошло несколько дней, - сказала Шехерезада, - жена Синдбада умерла. Собрались родственники и соседи, отнесли гроб за город к большому отверстию в земле. Сначала туда опустили гроб, а потом на веревке и живого Синдбада, спустили за ним кувшин воды, лепешку хлеба, крикнули сверху: "Сладкой тебе смерти, чужестранец!" - и наступила тишина. Положение у моего Синдбада было просто ужасное. От горя он лишился чувств, а когда пришел в себя, все уже разошлись, на его крики никто не откликнулся. Потом он кинулся было искать выход из подземелья, да наткнулся на кучу скелетов и снова лишился чувств. Шехерезада замолчала. Все подождали немного, потом Алиса спросила: - Простите, а как же он выбрался? - Не знаю я, как он выбрался! - воскликнула Шехерезада. - Не сказал он мне. Может, забыл. - Продолжай, принцесса, - сказал Милодар. - Где нам еще не надо искать Синдбада? - Он побывал и в обезьяньем городе, - сказала Шехерезада. - Точнее. - Он попал в город, все дома которого глядели на море, и перед каждым домом стояла лодка или корабль. Весь день город жил как нормальные города. Но стоило наступить сумеркам, как люди садились в лодки или корабли и отчаливали от берега. Они проводили ночь в море неподалеку от берега, а с рассветом возвращались обратно. И всю ночь, пока город был пуст, в нем хозяйничали обезьяны. В сумерках они спускались с гор и ходили по улицам, ссорились и мирились - вели себя как люди. А с первыми лучами солнца обезьяны уходили обратно в горы, и люди занимали свои дома. Тут Милодар не выдержал: - Ты хочешь сказать, что люди, цари природы, мирились с таким унизительным положением? Они не истребили обезьян? - Дело в том, что обезьяны, - продолжала Шехерезада, - жили на очень высоких деревьях, куда человеку не взобраться. А на этих деревьях росли драгоценные орехи. Так вот, жители города с утра н