Выбрать главу

Вскрикнув от ужаса, она застыла на месте, и Сан Той, торжествующе вопя, бросился вперед. Но из темноты, справа от него, вылетел острый изогнутый крюк на шесте, впился ему в плечо, и вопль торжества сменился визгом боли. Крюк дернул его назад, он потерял равновесие и шлепнулся на задницу.

В то же время по воздуху пролетело чье-то тяжелое тело и приземлилось перед Вернией на двух перепончатых лапах. Существо ростом почти с человека стояло на кривых ногах, так вывернув ступни наружу, что они образовывали почти прямую линию. Тяжелое плотное тело спереди покрывала чешуя. На спине и боках чешуя чередовалась с огромными шишками, расположенными также на конечностях и голове. Огромный рот тянулся щелью от уха до уха, имея на вооружении вместо зубов изогнутую пилообразную челюстную кость. Большие глаза навыкате торчали из глазных впадин над костями щек. На руках, перепончатых, как и ноги, торчали острые когти.

Таким образом, – стоящее перед Вернией существо напоминало, ни много ни мало, большую и свирепого вида жабу. Но жабу необычную, поскольку она пользовалась оружием – шестом с крюком, да и на запястье висела булава, а за поясом – кинжал. А стало быть, она представляла из себя существо гораздо более опасное, нежели лишенная интеллекта лягушка. Разум, по крайней мере на уровне примитивного человека, у этого существа имелся.

Существо издало хриплый квакающий крик и, обхватив Вернию за талию холодной чешуйчатой лапой, вскинуло себе на плечо с легкостью, демонстрирующей наличие огромной силы. Верния затрепыхалась, но быстро поняла, что силы не равны, и замерла.

По сигналу, поданному этим существом, из тьмы выскочило еще два десятка жаб, вооруженных, как и первая. Сан Тоя, не обращая внимания на его вопли от боли, бесцеремонно сняли с крюка и также возложили на бородавчатое плечо. И вся группа двинулась в неизвестном направлении.

После освещенной хижины Верния не могла рассмотреть, куда они направляются. Но, судя по движениям ее носильщика, они двигались по скалистым местам. Вскоре местность сменилась болотистыми низинами, по которым запрыгали жабьи люди, а затем почва вновь стала твердой, поросшей высокой грубой травой, хлещущей по телу Вернии.

С наступлением рассвета стало лучше видно, и Верния обнаружила, что находится посреди целого города покрытых мхом возвышений. В каждом из этих возвышений вместо двери на уровне земли располагалось округлое отверстие диаметром фута в три, и из каждого такого отверстия на пленников глядели с любопытством огромные вопрошающие глаза городских обитателей.

Да и большинство передвигающихся вокруг существ останавливалось поглазеть на Вернию. Так, словно они никогда не видели представителей ее расы. Особей типа Сан Тоя, они, очевидно, уже видели. Во всяком случае, он не привлекал к себе такого пристального внимания, как она.

Посреди «городка» бежал неглубокий мутный ручей, на берегах которого или полупогрузившись в воду дремало немалое количество этих существ.

Верния обратила внимание на то, что на берегах реки и в воде отдыхали из взрослых особей только самки, меньшего, чем самцы, размера и столь отвратительные, сколь это вообще возможно. Вокруг же них копошились в воде, прыгали и плавали сотни малышей, не больше восьми дюймов ростом, очевидно недавно вылупившиеся.

Захватившее ее в плен существо теперь двигалось вдоль берега, и Верния не без удивления увидела, что самки не просто бездельничают здесь, а как раз идет процесс появления малышей. Вот лопнула шишка на спине ближайшей самки, и лягушонок, свалившись в грязь, прыгнул в воду и скрылся в ней. Мамаша не обратила на происшедшее ни малейшего внимания, даже голову не повернула в сторону отпрыска. Лопнули еще несколько шишек на ее спине, а самка сидела и словно ждала, когда то же самое произойдет и с остальными наростами.

Вскоре захватившее ее существо покинуло берег реки и, миновав множество проходов между домами-возвышенностями, остановилось перед холмом, размерами во много раз превышающим остальные и расположенным в самом центре «города». Из множества входов жаба выбрала самый большой и, согнувшись, вошла в большую сводчатую комнату, освещенную причудливым фосфоресцирующим светом, придающим всему призрачный зеленоватый оттенок. Этот странный свет испускали подвешенные на цепях корчащиеся светляки. Пахло плесенью, как и снаружи, но так сильно, что трудно было дышать.

Вернию опустили на пол и поставили на ноги. Она повернулась и оказалась перед лицом существа еще более мерзкого, чем то, что захватило ее. Сидя на корточках на шляпке серой скользкой поганки, растущей у стены, оно смотрело на нее обведенными золотым ободком глазами навыкате. Чешуйчатая шкура висела на теле складками, придавая ему вид истощенный и даже как бы частично мумифицированный. В одной когтистой лапе оно сжимало огромную булаву. Другой поигрывало рукоятью длинного кривого ножа, подвешенного на массивной цепи, стягивающей живот чудовища.

По обе стороны этого поганого трона, занятого отвратительным созданием, стояло по желтому хьютсенцу со сложенными на груди руками и в позе рабов. Эти два пирата, очевидно попавшие некогда в плен к жабьему народу, прислуживали главной жабе. Их покрывали корки грязи, а от одежды остались лишь мерзкие лохмотья. Оба злобно посмотрели на красивую пленницу и усмехнулись беззубыми ртами.

Минут пять посмотрев на пленницу, чудовище на поганке перекатило глаза к желтому человеку, стоящему справа, и издало стремительную череду хриплых кваканий.

К огромному удивлению Вернии, человек ответил похожими звуками, явно на языке жабьих людей. Затем он обратился к Вернии:

– Его величество желает знать твое имя и откуда ты, – сказал он на патоа.

Верния подняла брови.

– Его величество! Это ты об этом квакающем монстре?

– Я говорю о Гранке, рого валькаров. На этом острове воля его – закон. И с твоей стороны разумнее отвечать на его вопросы.

– Ну так скажи ему, что я – Верния, торрога Рибона, – продиктовала она. – И что его щедро вознаградят, если меня в целости и сохранности вернут моему народу.

На несколько минут жабий правитель и желтый человек отвлеклись в квакающей беседе. Затем пират вновь обратился к Вернии.

– Его величество понятия не имеет о наградах, да они ему и ни к чему, – сказал он. – На валькарийском языке трудно изложить даже саму идею, но даже и тогда она не произвела на него никакого впечатления. Он интересуется тобою только потому, что его воины впервые взяли в плен женщину. Жабьи люди время от времени захватывают в плен хьютсенцев, приплывающих сюда за водой, и делают их своими рабами. Поскольку мы более искусны, чем они, в добывании, плавке металлов и изготовлении из них оружия и украшений, они ставят перед нами эти задачи. Признавая, что некоторые из нас обладают большей проницательностью, нежели остальные, они сделали меня, Хью Сена, и моего брата, Лю Сена, советниками их рого. Мы стараемся, поскольку только хорошая работа и польза от нас дают нам возможность оставаться в живых. Однако, если мы разочаруем Гранка, нас или убьют, или съедят, или скормят Систабецу.

– А кто такой Систабец?

– Божество жабьих людей. Они считают его богом, хотя это всего лишь змей, но огромный змей и старый. Ему лет, наверное, тысяча, поскольку он пережил уже множество поколений валькаров. Сколько помнят свои традиции валькары, Систабец всегда жил в пещере в горах, регулярно спускаясь за пищей. И тогда ему в жертву приносятся живые существа, дабы оградить город от его набегов, которые он уже несколько раз предпринимал, если жертву приносили не слишком проворно. Иногда он пожирает лишь одну жертву, иногда три или четыре. Когда он появляется из своей пещеры, охрана поднимает тревогу, и жертву тут же приковывают цепями к столбу у него на дороге. Вторую жертву помещают чуть дальше по той же дороге, а третью – еще дальше. Он может ограничиться первой или добраться и до второй, но иногда он пожирает и все три. Если он возвращается в пещеру, значит, все идет хорошо. Если нет, тогда на пути у него ставят четвертую жертву. Не было еще такого, чтобы он пожирал за раз больше четверых. Но горе валькарам, если он рассердится, поскольку он тогда устроит бессмысленную резню и прикончит сотни их, прежде чем вернуться в свое логово.