Выбрать главу

Он вошел в рубку и огляделся. Позади он услышал шорох и резко обернулся, вскинув автомат. В дверях появился Ставру. В руке он держал пистолет. Их взгляды встретились. На лице Ставру отразились все его чувства — ярость, овладевавшая им на какое-то мгновение, уступила место холодному расчету профессионала. Поняв, что его шансы против автомата ничтожно малы, Ставру принял решение. Он медленно и осторожно положил пистолет на пол и оттолкнул его ногой. Заметив, что Вильерс готов нажать на спусковой крючок автомата, он сказал с усмешкой:

— О нет, майор Вильерс, вы этого не сделаете. Это будет совсем не по-английски, верно?

— Ты хочешь сказать, что я джентльмен?

— Что-то вроде этого.

Тони опустил автомат и подошел ближе. Большой рыбацкий нож с костяной рукояткой, который Ставру носил в рукаве уже много лет, соскользнул ему в ладонь. Он большим пальцем нащупал кнопку, раздался щелчок, и лезвие открылось. Рука Ставру взметнулась вверх, к горлу Вильерса.

Тони, который предвидел что-то в этом роде, даже хотел этого, бросил автомат и блокировал удар натренированным движением. Схватив Ставру за кисть, он вывернул ее так, что тот уронил нож и вскрикнул. Вильерс продолжал выворачивать руку с почти садистской жестокостью. Затрещали сухожилия, лопнули мышцы. Ставру ревел от боли, как бык. Не ослабляя своей железной хватки, Вильерс вывел его на балкон и швырнул на перила. Ставру полетел вниз головой с высоты сорок футов. Его последний отчаянный вопль разнесся над островом, и тело тяжело ударилось о бетон.

* * *

В этот самый момент Доннер и Монтера выскочили из задней двери офиса майора Эспинэ. Доннер услышал крик и увидел, как Ставру рухнул на землю у подножья башни. Он поднял голову и увидел на балконе Вильерса, а за его спиной — сержанта Альбри. Сержант поднял автомат, но Доннер подтащил к себе Монтеру и закрылся им, как щитом.

Вильерс удержал руку сержанта.

— Оставь его мне.

Он повернулся и побежал вниз по винтовой лестнице.

Доннер и Монтера спустились в овраг позади городка и вскоре появились на другой его стороне. Они побежали через плато к берегу. Доннер подталкивал аргентинца впереди себя.

— Говорю вам, что бежать уже некуда, — сказал Монтера.

— Есть куда! Вам придется вывезти нас отсюда, полковник!

Они достигли края гряды утесов. «Чифтен» стоял внизу, ясно в видимый, несмотря на туман. Он казался каким-то чужеродным в этой дикой местности.

У самолета не было никого, но море уже съело больше половины той полосы, на которую он приземлился. Места для разбега оставалось явно недостаточно.

— Вы попались, Доннер. Сами видите — взлететь невозможно.

— Пошел! — злобно выкрикнул Доннер и столкнул аргентинца в расщелину.

Они скатились вниз вместе и оказались на песчаной полосе. Монтера упал на спину, на связанные руки. Доннер рывком поставил его на ноги. Сверху посыпался каскад мелких камней. Доннер наугад выстрелил туда, схватил Монтеру за воротник и потащил к самолету.

Через несколько секунд они были возле «Чифтена». Доннер сунул ствол пистолета под подбородок Монтере, вытащил нож и разрезал шарф, которым были связаны его руки. Потом отступил на шаг назад.

— Давай, лезь в кабину, живо!

Лицо Монтеры оставалось спокойным, но глаза смотрели насмешливо. Доннер обернулся и увидел Тони, который очень быстро приближался к ним. Он остановился шагах в тридцати. В руке у него был «вальтер».

— Ладно, Доннер, хватит! Отпусти его! — скомандовал Вильерс.

Доннер искоса взглянул на аргентинца и вздохнул.

— Как я и говорил, от ошибок никто не застрахован!

— Не пытайтесь ничего сделать, — посоветовал Монтера. — Против него у вас нет никаких шансов.

— Может, ты и прав, — ответил Доннер, — но я уже устал бегать, старина.

Он вдруг резко обернулся, вскинув пистолет. Вильерс выстрелил три раза подряд, опередив его. Первая пуля попала Доннеру в плечо, развернув его на месте, остальные две угодили в спину, перебив позвоночник. Доннер упал на песок лицом вниз, и на него набежала волна поднимающегося прилива.

— Прекрасная организация, — пробормотал Монтера, глядя на поверженного противника.

— Что? — не понял Вильерс.

— Да так, ничего особенного. Как Габриель?

— С ней все в порядке. Ждет в Мезон-Блане. Нам повезло — Ванда Джонс нас освободила, остальное мы сделали сами.

— Кто управлял самолетом?

— Французский капитан, Леклерк.

Они услышали отдаленный рокот моторов. Монтера указал на три вертолета, которые показались вдали, выстроившись один за другим.

— Кто это?

— Если не ошибаюсь, французы, как всегда, поздновато. Наверное, парашютисты. Как ты считаешь, мы еще сможем улететь отсюда?

Монтера огляделся.

— Не хватит места для разбега. Сам видишь, площадку уже водой залило. А почему ты спросил?

— Думаю, что было бы неплохо смотаться. Когда парашютисты появятся здесь, начнется разборка, а мне ни к чему в ней участвовать. Я французам ничего не должен. Они продавали вам «Экзосеты», которые потопили «Шеффилд», «Ковентри» и «Атлантик Конвейор».

— Но они продавали их и вам, друг мой.

— Верно. Тем более не хочу с ними встречаться. Ладно, мы летим или нет? В конце концов, два раза не умирать.

— Хорошо, — согласился Монтера. — Попробуем.

Он забрался в самолет и сел в пилотское кресло.

Вильерс устроился рядом с ним. Заработали моторы, заглушив все остальные звуки.

— Получится, как ты думаешь? — крикнул Вильерс.

Монтера не ответил. На его лице застыла странная улыбка. Он вырулил против ветра и дал полный газ. «Чифтен» задрожал и рванулся вперед. Монтера направил его по диагонали, чтобы максимально использовать еще не залитое водой пространство. В туче брызг самолет оторвался от земли, слегка наклонив одно крыло. Монтера потянул на себя колонку управления, и они стали быстро набирать высоту.

* * *

Прошло часа два с тех пор, как Вильерс улетел на остров Рок. Габриель, измученная ожиданием, не могла больше оставаться в доме. Они с Вандой отправились на аэродром. Дождь все еще шел, поэтому они укрылись в старом ангаре.

— Что ты будешь делать, когда все кончится? — спросила Габриель.

— Не знаю, — пожала плечами Ванда. — Когда Феликс меня подобрал, я была просто уличной девкой. Все как во сне. Из грязи — в роскошь, вот так. Наверное, пришло время проснуться. Хотя он, конечно, скотина. Я его очень боялась.

— Почему же ты не ушла от него раньше?

— Потому что еще больше я боялась снова оказаться на улице.

— А сейчас?

— Не знаю. Кажется, сейчас начинается самое интересное.

— Я вот что думаю, — сказала Габриель. — У меня есть друзья, которые работают в журналах. По-моему, у тебя очень фотогеничная внешность. Я уверена, что мы что-то придумаем.

— Ванда Джонс на развороте журнала «Вог»? — усмехнулась Ванда. — Знаешь, неплохая идея.

Издалека донесся шум моторов. Вскоре с запада появился «Чифтен», идущий на малой высоте. Он развернулся по ветру и зашел на посадку.

— А вдруг это не они? — спросила Ванда. — Что, если им не удалось ничего сделать? Ведь это может оказаться и Феликс.

Габриель удивленно обернулась к ней.

— Неужели ты думаешь, что такой человек, как Доннер, может справиться с Тони Вильерсом? — Она рассмеялась. — Господи, Ванда, тебе предстоит еще многое узнать!

Она побежала к самолету, который катился по посадочной полосе.

«Чифтен» остановился, по Монтера не стал глушить двигатели. Он молча сидел, глядя прямо перед собой в лобовое стекло. Вильерс тоже не торопился выходить.

— Слушай, ты не мог бы побыстрее? — спросил Рауль. — Я хочу убраться отсюда.

— А ты разве не останешься?

— Не вижу причин оставаться.

— Как не видишь? Причина стоит прямо возле нашего правого крыла.

Монтера отодвинул боковое стекло и выглянул. Габриель смеялась счастливым смехом и махала ему рукой. Он обернулся и посмотрел на Вильерса.