Отметим, что в первом издании дается правильная фонетическая передача слова «Рада» — «Rada» (в тексте встречается «Ruda», но в списке допущенных ошибок исправлено на «Rada»), тогда как во втором издании — «Ruds», возникшее, вероятно, вследствие ошибки при наборе. Отметим еще, что во втором издании на каждом развороте вверху страницы над текстом есть надпись: Description (левая сторона), de l’Ukranie (правая сторона).
Пропуск в таблице расхождений указывает на отсутствие соответствующего фрагмента в одном из изданий.
Для сравнительного анализа использован экземпляр первого издания, хранящийся в Музее книги Российской государственной библиотеки (шифр IV-фр/4°; инв. № МК VIII-2999; дефектный, отсутствует карта).
Основные различия
[Титул] | [Титул]
Description de l’Ukranie, que sort plusieurs provinces | Description des plusieurs provinces
C. [V]. mais que j'ai dressees suivant les exactes mesures que j'ay prises
я составил ее сам на основании точных измерений, произведенных мною | С. [V]. mais par les exactes mesures que j'ay prises moimasme
но по точным измерениями, которые я сделал сам
С. [V]. des villes et des forteresses, duquel j'ay dresse les alignements
города и крепости, построенные по моим чертежам | С. [V]. dont mesme j'ay dresse les desseins et allignemens des villes et forteresses
в каком я сделал даже планы и чертежи городов и крепостей
отсутствует | С. [V]. Advertissement.
D'Autant qu'an tout cette Carte il n'y a que deux degrez de latitude, je n'ay point fait de difficulte de la dresser sur des Meridiens paralelles, parce que l‘erreur qui s'en pent colliger est comme imperceptible pour le peu d'espace. II est bien vray que si l’on la continuoit vers le Midy ou vers le Septentrion, qu'il faudroit pour lors mener les Meridiens en rayons, comme ils se voyent aux Cartes ordinaires.
С. 8. (qui vivent comme en un Paradis et les Paysans come s'ils estoient en un Purgatoire)
(которая живет словно в раю, а крестьяне пребывают как бы в чистилище) | — отсутствует
С. 15. ils puissent composer un petit bois comme ces cerisiers [d]ont le fruit est aussi bon
чтобы образовать рощи, подобно вишням, но плоды их столь же хороши | С. 15. ils puissent composer un petit bois comme ces cerisiers dont nous avons parle, et dont le fruit est aussi bon
образуя маленький лесок, как вишни, о которых мы говорили и плоды которых настолько вкусны
С. 18. il у demeura aussi plusieurs autres Estrangers
и еще несколько других иностранцев | С. 18. il у demeura aussi plusieurs autre Estrangers etc.
и еще несколько других иностранцев и т. д.
С. 32. enfin dans tons les lieux tant de la mer Noire qu'en tout Achipelague et mer du Levant, et dans toute la mer Noire
наконец, во всех местах, как на Черном море, так и по всему Архипелагу и на море Левант, и по всему Черному морю | — отсутствует
С. 34. a l’Orient de Taman est le pays de Circasaises qui sont Tartares Chretiens et terms pour les plus fideles
К востоку от Тамани лежит страна черкесов, которые являются татарами-христианами и считаются наиболее верующими | — отсутствует
С. 34. Les Tartares restent plusieurs jours apres estre nez sans pouvoir ouvrir les yeux comme font les chiens et autres animaux en general, ils ne sont pas de haute stature
Несколько дней после рождения татары не могут открыть глаз, как это бывает у собак и, вообще, у других животных. Они невысокого роста. | С. 34. Les Tartares en general ne sont pas de haute statue[384]
Татары вообще невысокого роста
С. 47 [49]. Je les ay rencontrez plusieurs fois en campagnes au nobre de bien cinq cens Tartares
Я встречал их [отряды] несколько раз в степи в количестве до пятисот татар | С. 47. Moi qui vous parle les ay rencontrez plusieurs fois en campagne de bien de quatre a cinq cens Tartares
Я, тот, кто рассказывает, встречал несколько раз в степи где-то от четырехсот до пятисот татар
С. 50. sans fouler ladite herbe laquelle fait un estrac au piste
не потоптав травы и не оставив за собой тропы или следа | — отсутствует
[Подпись под рисунком между с. 50 и 51]:
Cette figure se met au Cahier G-2
Этот рисунок относится к тетради G-2 | [Подпись под рисунком между с. 48 и 49]:
Cette figure se met entre la page 48 et 49.
Этот рисунок находится между с. 48 и 49.
[Подпись под рисунком между с. 54 [56] и 57]:
Cette figure se met au Cahier H.
Этот рисунок относится к тетради Н | [Подпись под рисунком между с. 54 и 55]:
Cette figure se met entre la page 54 et 55.
Этот рисунок находится между с. 54 и 55.
отсутствует | С. 63. Auparavant que de quitter се discours, je remarqueray encor que pour une autre liberte et privilege de la Noblesse Polonnoise, que si un gentilhomme pretendu criminel, n'est arreste dans lesdits vingtquatre heures, il ne le pent plus estre, que son procez ne soit fait et parfait, il faut qu'il s'absente et les biens sont saisis et confisquez, et le bany pent estre tue par le moindre qui le rencontre; et est permis a un chacun de luy courresus sans que ce luy qui le tue en soit aucunement inquiete, il n'est non plus permis a aucun de les loger, ny parler, ny boire avec eux, sans estre coupable de pareil crime; voila la liberte de la Noblesse Polonnoise et aussi la rigueur des Ordonnances du pays, cela soit dit en passant dans 1'occasion qui s'en est presentee. Puis que nous avons parle des amours des Rus, disons quelquechose aussi du festin, des nopces et des particularitez qui s'y observent.
Прежде чем закончить этот рассказ, замечу еще, что иной свободой и привилегией польской шляхты /есть то/, что, если подозреваемого в преступлении шляхтича не арестовали в указанные 24 часа, то сделать этого с ним уже нельзя, суд над ним не может ни состояться, ни свершиться. Если он отсутствует, а его имение конфискуется, то осужденного может убить любой встречный; каждому разрешается преследовать его, причем тот, кто его убьет, совсем не испытывает беспокойства за содеянное. Никому также не разрешается пускать его в дом, разговаривать и пить с ним, чтобы не быть обвиненным в том же преступлении. Такова вот свобода польской шляхты и строгость ордонансов в стране; говорю об этом мимоходом при представившейся возможности.