Выбрать главу

Оптический обман

«Опасайтесь ложных порицателей: они приходят к вам в овечьей шкуре, но внутри они – волки хищные».

Евангелие от Матфея.

Большая стрелка на часах остановилась на двенадцати. Громкое троекратное «ку-ку» нарушило тишину в гостиной. Эльза выключила духовку и оставила мясное рагу томиться в глиняных горшочках. До его возвращения оставалось около часа. Несмотря на неподходящее для ужина время, она знала, что муж придет голодный. Проходя мимо спальни, Эльза по привычке заглянула в комнату. Их сын свернулся клубочком и сладко безмятежно спал. Одеяло сбилось у его ног, и ей хорошо было видно, как острые детские колени натянули тонкую ткань пижамы с мелким принтом фигурки Бэтмена. Эльза накрыла Робби одеялом и поцеловала темные волосы маленького супермена.  На секунду она задержалась и потерлась кончиком носа о нежно-бархатистую щечку малыша, полной грудью вдыхая сладкий аромат ванили, карамели и душистой земляники.

Лето только перевалило за экватор, но в предрассветный час на открытой веранде было холодно, и Эльза посильнее запахнула старый шерстяной плед. Сразу за забором начинался густой смешанный лес. Девушка застыла в напряжении, пытаясь разглядеть за плотной растительностью хоть какое-то движение, но нет, еще не время. Она опустилась в удобное еще бабушкино кресло-качалку и стала ждать.

***

Эльза уже выходила из дома, как вдруг зазвонил телефон. «Меня нет, нет, нет, - пропела она, - возвращаться плохая примета». После пятого звонка Эльза в нерешительности уселась на плетеную кушетку в прихожей. Она подняла глаза к замысловатому узору обоев и начала считать повторяющиеся завитушки: «Ответить», «Не ответить», - отчего-то Эльзе казалось, что все приятные планы на вечер после этого разговора непременно полетят к чертям.

На «ответить» завитушки закончились. «От судьбы не уйдешь», - вздохнула Эльза и обреченно подняла трубку с рычага.

- Алло!

- Мисс Редхат?

- Да, это я, - тихо проговорила Эльза, пытаясь вспомнить случалось ли ей раньше слышать собеседника.

- Добрый вечер! Меня зовут Бобби Фрутмен. Я работаю дровосеком на пилораме у мистера Палтуса, сегодня мы пилили лес недалеко от домика вашей бабушки и как обычно в свой перерыв пошли попить воды из колодца. Миссис Редхат всегда разрешала нам пользоваться своим колодцем. Мужчина говорил медленно как-то по-особенному растягивая и выпевая слова.

 - Как правило она выходила поприветствовать нас, но сегодня дом показался нам необыкновенно тихим, безжизненным. Знаете, так бывает, - объяснить не можешь, но чувствуешь...

- Мистер Фрутмен, я очень спешу, если можно, то перейдем сразу к делу, пожалуйста, - мыслями Эльза была уже у Чарли, поэтому слушала рассказ дровосека в пол- уха. Она обещала прийти на вечеринку пораньше, чтобы помочь подруге встретить гостей. И ничто не могло помешать ей нарушить данное слово. Да и ленивая манера речи этого Фрутмена сейчас особенно раздражала. Если он никуда не торопится, то у нее каждая секунда на счету.

- Да-да, конечно, простите. Я открыл калитку сам, мисс. Ничего не тронул, уверяю вас.

 – Я вам верю, - Эльза вздохнула, ей не хотелось сейчас объяснять, что бабушка часто отсутствовала дома, подолгу могла бродить в лесу, собирая грибы или ягоды. Кажется, мистер Фрутмен решил, что она должна непременно сидеть у окна в ожидании его визитов.

- Ох, мисс, но я действительно волновался. Я очень уважаю вашу бабушку.

Эльза густо покраснела и мысленно поблагодарила Всевышнего, что собеседник ее не видит, обычно она была обходительна и вежлива с людьми, а мистер Фрутмен к тому же так беспокоился за бабушку. Догадка мелькнула в глазах Эльзы, это же очевидно, как она сразу не поняла.

- Подозреваю, вы и есть тот таинственный молодой человек, на встрече с которым так настаивала бабушка.

- Что? А, да… да… - мистер Фрутмен закашлялся, - по правде сказать не такой уж и молодой.

Эльза рассмеялась. Ситуация складывалась весьма абсурдная. Она-то была уверена, что бабушка нашла ей жениха, и всеми правдами и неправдами пыталась избежать знакомства с тем, кого старая леди именовала «сюрприз». Но по всему выходит, что это бабушка была не прочь в третий раз связать себя узами брака, причем с человеком, который явно годился ей в сыновья. Эльза привыкла к необычным поступкам бабушки и желала ей только счастья.

– Понимаете, мисс, - продолжил мистер Фрутмен свою речь после непродолжительной паузы, - я звоню вам сейчас сообщить, что ваша бабушка больна. Она лежит в кровати, у нее жар и сильный кашель. Это не мое дело, но ваш номер записан поверх телефонного справочника, и я решил, что вас можно беспокоить по этому вопросу. Миссис Редхат всегда так добра к нам… Я просто не мог…

- Бабушка больна? – Эльза решила оставить сантименты для более удобного случая и вернула разговор к интересовавшей ее теме. В свои шестьдесят пять миссис Редхат прекрасно управлялась с ружьем, совершала ежедневные многокилометровые прогулки и болела разве что ангиной лет десять назад, и то после того, как перекупалась в ледяном озере. При таких обстоятельствах даже простой насморк мог выбить ее из колеи. - Большое спасибо, что сообщили. –– Но почему бабушка сама не попросила о помощи? - Не могли бы вы дать ей трубку?

- О это совершенно невозможно. Она уснула. Я нашел в ее аптечке жаропонижающее и напоил чаем. Температура спала, но, думаю, ее не стоит будить. Сами понимаете, с возрастом простуды отнимают все больше сил. Я бы на вашем месте непременно проведал бабушку.

Эльза поднесла дрожащую руку ко рту, несколько секунд она молчала, стараясь взять себя в руки. Она никогда не воспринимала бабушку как даму преклонного возраста. Ей казалось, что это не относится к той энергичной, жизнерадостной, бойкой и отважной женщине, что не боялась жить в уединенной лесной глуши. И лишь отдельные признаки –седина волос, нечеткий овал лица, узловатые, слегка деформированные артритом, пальцы - выдавали почтенный возраст.

- Мистер Фрутмен, я так признательна вам за помощь. – Эльза действительно прониклась благодарностью к этому человеку. – Я немедленно выхожу, только соберу все самое необходимое.

- Мисс, уже поздно и вот-вот стемнеет, но, боюсь, вы правы. Старушке хоть и легче, но годы дают о себе знать, как бы не приключилось чего. Мне надо идти работать, но через час мы закончим смену, и я еще раз зайду проведать миссис Редхат.