Мы с ирландцем вышли из Packard и направились к зданию типографии. На втором этаже горели яркие электрические лампы, оттуда доносился ритмичный стук машин.
— Помните, Патрик, — сказал я, — мы здесь для обсуждения печати рекламных брошюр банка. Ничего необычного.
В этот момент я заметил движение в боковом переулке. Мужчины в темных пальто и шляпах, явно не типографские рабочие. Один держал руку под пиджаком.
— Патрик, — тихо сказал я, — поворачиваем обратно. Медленно.
Ирландец моментально все понял. Мы развернулись и направились к машине, стараясь не показать тревоги. Но было поздно.
Глава 13
Покушение
Тони Марчелли сидел в кафе на углу Мотт-стрит и Спринг-стрит, медленно помешивая кофе и изучая фотографии на столе. Бывший театральный актер, а ныне один из наиболее ценных исполнителей семьи Марранцано, он обладал редким талантом перевоплощения. Высокий худощавый мужчина с подвижными чертами лица мог за час изменить внешность так, что родная мать не узнала бы.
— Цель называется Уильям Стерлинг, — говорил сидящий напротив него Джо Боннано, тихо и размеренно. — Двадцать восемь лет, владелец банка в Бруклине. Ездит на черном Packard, номер NY-4471.
Марчелли поднял одну из фотографий — снимок Стерлинга, выходящего из офиса банка в сопровождении рыжего ирландца.
— Охрана?
— Один телохранитель, О’Мэлли. Бывший боксер, носит оружие, — Боннано указал на второй снимок. — Плюс водитель Мартинс и еще один парень по кличке Винни. Все трое преданы хозяину и готовы умереть за него.
— Распорядок дня?
— Предсказуемый. Дом, офис брокерской фирмы, банк, иногда фабрики и заводы. По средам обедает в ресторане на Четвертой авеню. Маршруты почти не меняет.
В дальнем углу кафе за газетой сидели еще трое мужчин, Франко Коломбо, Сал Реина и молодой сицилиец по кличке Нож. Все трое были профессионалами в своем деле: Франко специализировался на «тихих» похищениях, Реина, брат Гаэтано Реина, капитана семьи из Бронкса, умел обращаться с любым видом оружия, а Нож получил свое прозвище за виртуозное владение холодным оружием.
— Дон хочет сначала поговорить со Стерлингом, — продолжил Боннано. — Узнать о счетах Синдиката, планах, связях с федералами. Только после этого решить проблему окончательно.
Марчелли отложил фотографии и достал из кармана маленький блокнот в кожаном переплете:
— Место для беседы?
— Катер «Сицилия» в порту Фрипорт. Тихое место, никого лишнего. Можно спокойно поговорить, а потом имитировать несчастный случай на воде.
Боннано развернул на столе план Манхэттена с отмеченными красными линиями:
— Стерлинг скоро поедет на Бауэри в типографию. Узкие улицы, мало свидетелей. Идеальное место для перехвата.
— Как нейтрализовать охрану? — спросил Марчелли.
— Быстро и тихо. Хлороформ для Стерлинга, оглушить остальных. Никого не убивать, слишком много шума, если все трое исчезнут одновременно.
Франко поднялся из-за дальнего столика и подошел к ним:
— Босс, я изучил маршрут. Действительно, лучше всего брать возле типографии. Там есть переулок, где можно незаметно подготовить засаду.
— Транспорт?
— Бьюик без номеров. Украдем утром, к вечеру сожжем. Плюс катер уже ждет в порту, команда готова.
Реина и Нож тоже подошли к столу. Массивный сицилиец положил на стол небольшую кожаную сумку:
— Все необходимое. Хлороформ, веревки, кляпы. Плюс дубинки для охраны, чтобы оглушить, но не убить. Есть пистолеты, надеюсь, они не понадобятся.
Молодой сицилиец достал из кармана пиджака несколько ножей разного размера:
— На всякий случай. Если кто-то окажет серьезное сопротивление.
Боннано собрал фотографии и карты в папку:
— Временные рамки очень жесткие. Дон хочет, чтобы все было закончено до завтрашнего вечера.
— Когда точно он поедет в типографию? — спросил Марчелли.
— Приблизительно в половину второго дня. К этому времени подготовите засаду.
Франко указал на план:
— Buick поставим в переулке за зданием типографии. Как только Packard остановится, окружаем с трех сторон. Реина берет водителя, Нож коротышку с пистолетом, я с Марчелли — ирландца и самого Стерлинга.
— А если они дадут отпор?
— Тогда действуем жестче. Но стараемся не убивать, выстрелы привлекут больше внимания, чем избитые.
Боннано встал из-за стола:
— Джентльмены, операция начинается завтра в два часа. Встречаемся в порту через час. К этому времени Стерлинг должен быть у вас.
Мужчины по очереди покинули кафе. Марчелли остался последним, дописывая детали плана в записной книжке. Завтра к вечеру проблема молодого казначея Синдиката будет решена навсегда.
В половине первого дня угнанный черный Buick без номеров занял позицию в переулке за зданием типографии на Бауэри. Франко сидел за рулем, внимательно наблюдая за улицей через зеркало заднего вида. Рядом с ним устроился Сал Реина, проверяя содержимое кожаной сумки — платки с хлороформом, веревки, кляпы.
На заднем сиденье Нож точил свой любимый стилет, а Марчелли изучал план местности в последний раз. Все четверо были одеты в темные пальто и шляпы, неприметно, но позволяло быстро двигаться.
— Помните, — тихо проговорил Франко, — никого не убиваем без крайней необходимости. Оглушили, связали, погрузили в машину. Стерлинга берем живым и в сознании, дон хочет с ним поговорить.
— А если ирландец начнет стрелять? — спросил Нож, пряча стилет под пиджак.
— Тогда действуем жестче. Но сначала пытаемся взять тихо.
Реина достал из сумки четыре дубинки из свинца, обтянутые кожей:
— По одной удару в голову каждому. Точно и быстро. Стерлинга берем последним, когда охрана будет нейтрализована.
Марчелли посмотрел на часы:
— Двадцать пять минут второго. Скоро должен появиться.
В этот момент на углу Бауэри и Спринг-стрит показался знакомый черный Packard. Автомобиль медленно двигался по узкой улице, объезжая выбоины и строительный мусор.
— Цель, — коротко сказал Франко, выходя из машины.
Packard остановился прямо перед входом в типографию. Из машины вышли двое мужчин, сам Стерлинг в дорогом пальто и рыжий ирландец О’Мэлли. Коротышка Винни и водитель Мартинс остались внутри.
— Они настороже, — заметил Реина. — Ирландец держит руку у пиджака, где пистолет.
— Тем лучше. Значит, знают, что их жизнь чего-то стоит, — усмехнулся Нож.
Стерлинг и О’Мэлли направились к входу в типографию.
— Ждем, пока они разделятся еще больше, — решил Франко. — Как только Стерлинг войдет в здание…
Но в этот момент Стерлинг что-то заметил. Он резко остановился и что-то быстро сказал О’Мэлли. Оба мужчины повернулись и направились обратно к машине.
— Черт, засекли, — выругался Реина. — Надо действовать сейчас.
Они выскочили из переулка и направились к Стерлингу. Одновременно из-за угла здания появились еще двое людей Марранцано, Лука и Паоло, переодетые рабочими.
О’Мэлли мгновенно понял опасность и потянулся к пистолету. Винни заорал что-то Мартинсу в машине, указывая на приближающихся врагов.
— Босс! — крикнул Мартинс, выпрыгивая из машины. — Осторожнее, босс!
Из переулка выскочили четверо мужчин в темных пальто, а навстречу им уже бежали еще двое. Шесть профессиональных бандитов окружали нас посреди пустынной улицы в промышленном районе Бруклина.
Но я улыбнулся.
— О’Мэлли, — спокойно сказал я, не поворачивая головы, — давай, начинаем.
Ирландец достал из кармана свисток и засвистел. Один короткий, два длинных, снова короткий.
Реакция последовала мгновенно.
Из подвала типографии с грохотом вылетела металлическая дверь, и оттуда высыпали люди Синдиката. Впереди шел Бруно, массивный телохранитель Мэддена, с дробовиком в руках. За ним следовали еще восемь вооруженных боевиков.
— Всем стоять! Руки вверх! — рявкнул Бруно, направляя ствол на высокого блондина.