Выбрать главу

Одновременно из-за угла здания появилась еще одна группа, шестеро людей Синдиката заняли позицию в тылу нападавших. Они держали пистолеты наготове, но не стреляли.

— Сдавайтесь! — крикнул один из боевиков. — Вы окружены!

Люди Марранцано уже поняли, что попали в ловушку. Высокий блондин попытался выхватить пистолет, но дуло дробовика Бруно оказалось в дюйме от его лица.

— Не советую, красавчик. Мне приказали взять вас живыми, но если будете сопротивляться…

Коренастый сицилиец с кожаной сумкой бросил ее на землю и поднял руки:

— Мы сдаемся! Не стреляйте!

— Умный парень, — одобрил я, подходя ближе. — Патрик, проверь их на оружие.

О’Мэлли и Винни быстро обыскали пленников. Три пистолета, два ножа, дубинки, веревки и платки с хлороформом — полный набор для похищения.

— Босс, — доложил О’Мэлли, — вот их экипировка. Планировали брать вас живым.

— Конечно планировали. Дон Марранцано хотел сначала узнать о счетах Синдиката, а потом устроить «несчастный случай» на воде.

Высокий блондин с удивлением посмотрел на меня:

— Откуда вы…

— Знаю? — я похлопал его по плечу. — Франко Коломбо, не так ли? Один из лучших специалистов дона по «тихим» операциям. Ваш катер «Сицилия» уже два дня стоит в заливе, ожидая особого груза.

Бруно усмехнулся:

— А мы уже навестили ваш катер. Капитан Винченцо и его помощник сейчас любуются рыбками на дне залива.

— Что теперь с этими? — спросил один из боевиков, тыча стволом в сторону пленников.

— Связать и в фургон, — приказал я. — Без лишнего шума. Нам нужны живые свидетели для мистера Массерии.

Люди Синдиката быстро связали руки пленникам за спиной и заткнули рты кляпами. Из переулка подъехал обычный продуктовый фургон с надписью «Итальянские деликатесы» на борту.

— Осторожнее с ними, — предупредил я боевиков. — Джо Босс хочет лично услышать их признания.

Связанных людей Марранцано загрузили в фургон как мешки с мукой. Франко Коломбо попытался что-то сказать через кляп, но получил удар дубинкой по ребрам от Бруно.

— Тихо, уродец. Разговор еще впереди.

Я посмотрел на часы:

— Пять минут. Отличная работа, джентльмены. Чисто, тихо, без лишних жертв.

— Босс, — спросил О’Мэлли, — а откуда вы знали, что они нападут именно сегодня?

— Элементарно, Патрик. Вчера люди Мэддена в доках сообщили о движении катера «Сицилия». Сегодня утром был подозрительный звонок из типографии. Плюс наблюдение показало, что за нами следят уже третий день.

Винни покачал головой:

— И вы решили превратить их ловушку в нашу?

— Именно. Настоящий владелец типографии находится у себя дома. А здание мы подготовили для встречи гостей.

Бруно захлопнул двери фургона:

— Мистер Стерлинг, что делать с их машиной?

— Пусть ваши люди угонят ее подальше от места и бросят где-нибудь в Квинсе. Пусть полиция думает, что это сработали обычные угонщики.

Фургон медленно отъехал в сторону Манхэттена, где в одном из складов на Вест-Сайде его ждал сам Джо Массерия. Босс всех боссов наконец получит неопровержимые доказательства того, что Марранцано нарушил соглашения Атлантик-Сити.

— А теперь что, босс? — спросил О’Мэлли, когда мы сели в Packard.

— Теперь едем к Джо Боссу, — ответил я, поглядев в окно. — Такие новости нужно докладывать лично.

— В Маленькую Италию?

— Именно. Массерия должен услышать от меня все детали. Плюс нужно обсудить, что делать с Марранцано дальше.

Мы поехали по направлению к Манхэттену. Через полчаса Packard остановился возле ресторана «Нуова Вилла Таммаро» на Кони-Айленд-авеню. Внешне заведение выглядело как обычная семейная траттория, но все знали, что это неофициальная штаб-квартира Джузеппе «Джо Босса» Массерии.

— Винни, Мартинс, ждите в машине, — сказал я. — Патрик, идем.

Охранник у входа узнал меня и молча кивнул, пропуская внутрь. В зале было пусто, ресторан «закрыт на частное мероприятие», как всегда, когда Массерия проводил деловые встречи.

Нас провели в задний зал, где за длинным столом сидел сам Джо Босс. Коренастый мужчина лет пятидесяти пяти с проседью на висках изучал документы, попивая эспрессо из маленькой чашечки. Рядом стояли Лаки Лучиано и Фрэнк Костелло, его ближайшие помощники.

— Уильям! — Массерия поднял голову. — Слышал, у вас были неприятности на Бауэри. Надеюсь, никто не пострадал?

— Все живы и здоровы, мистер Массерия. Более того, у нас есть подарки для вас.

Я сел в кресло напротив и коротко изложил события. Как мы раскрыли планы Марранцано, подготовили ловушку и захватили его людей.

— Франко Коломбо, — задумчиво произнес Лучиано. — Это один из лучших исполнителей старика. Если он участвовал лично…

— Значит, дон Сальваторе планировал что-то серьезное, — закончил Костелло. — Не просто запугивание, а устранение.

Массерия отложил чашку и внимательно посмотрел на меня:

— Уильям, вы понимаете, что это означает?

— Прямое нарушение соглашений Атлантик-Сити, — ответил я. — Покушение на казначея Синдиката равносильно объявлению войны всем семьям.

— Именно. А война означает большие потери с обеих сторон.

— Марранцано всегда считал себя не ниже «босса боссов». Старых сицилийских традиций. Но времена изменились. Америка не Сицилия.

— Что вы предлагаете? — спросил я.

— Сначала допросим пленников. Узнаем все детали заговора. Потом решим, как поступить с самим доном, — Массерия повернулся ко мне. — Уильям, хочу, чтобы вы присутствовали при допросе. Вы лучше всех знаете финансовую сторону дела.

Лучиано кивнул:

— Нам нужно понять масштаб планов Марранцано. Хотел ли он просто убрать казначея или готовил переворот в Синдикате.

— Где сейчас пленники? — спросил я.

— В подвале склада на Вест-Стрит. Там же, где мы обычно проводим серьезные разговоры, — ответил Костелло.

Через двадцать минут мы были в промышленном районе Вест-Сайда. Неприметный склад «Импорт-экспорт Неаполь» служил одним из секретных объектов организации Массерии.

В подвале нас ждал Альберт Анастасия с двумя помощниками. Шестеро людей Марранцано сидели привязанными к стульям, кляпы изо рта уже убрали.

— Джо, они готовы к разговору, — доложил Анастасия. — Особенно после того, как я объяснил им серьезность ситуации.

Массерия подошел к Франко Коломбо:

— Итак, расскажи нам о планах твоего дона. И не вздумай врать, мы уже знаем многое.

Коломбо молчал, глядя в пол. Но когда Анастасия достал плоскогубцы, у него развязался язык.

— Дон хотел получить информацию о счетах Синдиката, — заговорил он хрипло. — Узнать, где спрятаны деньги, какие планы у казначея.

— А потом?

— Потом… несчастный случай на воде. Утопление во время прогулки на яхте.

Лучиано усмехнулся:

— Классический ход старых сицилийцев. А что дальше? После смерти Стерлинга?

Коломбо колебался, но взгляд Анастасии заставил его продолжить:

— Дон планировал предложить себя в качестве нового казначея. Сказать, что только он способен навести порядок в финансах.

— Переворот, — констатировал Массерия. — Марранцано готовил захват власти в Синдикате.

Я наклонился к пленнику:

— Франко, а кто еще участвовал в заговоре? Только ваша семья или были союзники?

— Не знаю точно… дон говорил о поддержке в Чикаго и Филадельфии. Но деталей не рассказывал.

Массерия обменялся взглядами с Лучиано и Костелло. Ситуация оказалась серьезнее, чем они думали.

— Уильям, — обратился ко мне Джо Босс, — какие будут рекомендации?

Я сделал вид, что обдумываю ответ:

— Марранцано переступил черту. Но прямая война нам невыгодна, слишком много внимания от полиции и федералов. Предлагаю изоляцию. Лишить его поддержки союзников, перекрыть финансовые потоки, отрезать от прибыльных операций.

— А если он не сдастся?

— Тогда придется применить более решительные меры. Но сначала дадим ему шанс признать поражение и отойти от дел.