- Кэп, я все понимаю. Но «Кассандра» великовата для того количества груза, которое значится в документах. Трюм будет заполнен едва ли на четверть. И, несмотря на это, босс согласился предоставить именно ее?
- Так надо, - буркнул капитан Коули. – Это авантюра, конечно, но она вытащит нас из петли.
- Или засунет поглубже, - возразил собеседник. – Я военным никогда не доверял. У них одни секреты, и каждый может стоить тебе башки.
- Зато и денег они платят порядочно. А у меня жена болеет тяжело, и внучка только-только родилась. Тяжело быть на мели в такой ситуации. И хватит уже об этом. Ты видел груз?
- Да. Бочки мне не нравятся. Ржавые и помятые.
- А ржавчина старая?
- Как-то не довелось выяснить. А что, это важно?
- Да. Если бочки давно такие – черт с ними, возьмем без дополнительных мер предосторожности. Но если ржавчина появилась недавно, значит, ее вызывает содержимое, и это чертовски дерьмово. Тогда придется каждую изолировать отдельно.
- Химическое оружие?
- Какие-то компоненты. Точно не скажу – вся информация у босса. А ящики?
- Гробы, проще говоря. Стальные, а внутри, кажется, цинковые. С этими вроде все хорошо, но надписи на них какие-то странные.
- На японском?
- Нет, черт-то поймет, на каком. Вроде буквы нормальные, а слова незнакомые.
- Ладно, посмотрю сам, - вздохнул капитан. - Да, кстати, их надо будет расставить на расстоянии не меньше трех футов друг от друга.
- Я знаю. Только вот зачем?
- Да я об этом и не думаю даже. Как приказали, так и сделаем. Мне, честно говоря, до одного места, почему так. Надо, значит сделаем. Название перекрасили уже?
- Да, но смотрится паршиво.
- Наплевать. Довезем всю эту чертовщину – переделаем обратно.
Капитан выпустил большое облако сизого дыма и тяжело вздохнул. Его собеседник – старший помощник Том Холл – тоже вздохнул и с силой пнул носком башмака небольшой камень. Послышался глухой металлический стук, а потом всплеск.
Навстречу прошли двое подвыпивших матросов в компании трех сомнительного вида девиц отнюдь не японской внешности. Один из них с подозрением посмотрел на Коули и, словно на всякий случай, отсалютовал.
- Отдыхайте, парни, - вполголоса пробормотал капитан и добавил еще тише, так, чтобы его не услышали. – Вам-то, небось, достанется везти чего попроще, нежели передвижное кладбище.
Наконец, моряки подошли к кораблю, от которого исходил сильный запах свежей краски. На тщательно зачерненной корме яркими белыми буквами значилось: “S.S. Ourang Medan”, а чуть ниже шрифтом помельче – “Rotterdam, Nederland”.
- Чудесно, - проворчал Коули. – И все прямо-таки увидели и поверили.
- Ну, здесь-то никому дела нет, - пожал плечами Холл. – А в море никто и присматриваться не станет.
- Ладно. Пошли на борт.
Холл как-то странно огляделся вокруг и быстро перекрестился.
- Ты чего? – спросил капитан.
- Ох, и паршивое у меня предчувствие, кэп.
- Да брось ты, - усмехнулся Коули и хлопнул старшего помощника по спине. – Тоже мне, матерый морской волк! Выше нос! Пошли, нальем по кружке рому, и как в старые добрые, а?
В ответ ему откуда-то внезапно громко и надрывно раздался долгий собачий вой.
Автор приостановил выкладку новых эпизодов