Выбрать главу

Сохранившиеся чудом отдельные произведения не могут дать нам полной картины развития майяской поэзии, характеристики разницы ее жанров у горных и юкатанских майя. Мы имеем всего одну эпическую песню и несколько лирических стихотворений. Текст первой дошел в испорченном виде: очевидно, переписчик XVIII в. (имеется всего лишь одна копия) уже не очень хорошо понимал язык произведения; кроме того, в тексте имеются отдельные тольтекизмы — вполне понятное явление для той эпохи. Вот эта «Песня ица»:

О, что достойно нас?

Драгоценная подвеска на груди.

О, что украшает доблестных людей?

Мой плащ, моя повязка.

Не боги ли (так) повелели?

Что тогда оплакивать?

Таков и каждый (из нас).

Молодым юношей был я в Чичен-(Ица),

Когда пришел захватывать страну злой предводитель войска.

Они здесь!

В Чичен-(Ица) теперь горе.

Враги идут!

О! В день 1 Имиш

был схвачен владыка у Западного колодца.

О! Где ж ты бог?

О! Это было в день 1 Имиш, сказал он.

В Чичен-(Ица) теперь горе.

Враги идут!

Прячьте! Прячьте!

Так кричали (все).

Прячьте! Прячьте!

Это знают бежавшие сюда.

Таков был клич в день j Пашкин,

в страшный день, 2 Акбаль, они пришли.

Они здесь! Враги идут!

Выл ли кто-нибудь кто поднялся?

Второй раз (мы) испытали силу.

Они здесь!

Трижды был праздник наших врагов, наших врагов!

Голод!

Скоро он придет в Чичеи-(Ида), там теперь горе!

Враги идут!

3 Кан был тот день.

Смотрите! Кто я, говорящий среди людей?

Я покрыт листьями.

Внимайте! Кто я, говорящий в глубине Путуна?

Вы не знаете меня.

Внимайте! Я был рожден ночью.

Какими мы были рождены?

Внимайте! Мы спутники владыки Мискита.

Придет конец бедствиям.

О! Я вспомню свою дорожную песню.

Теперь горе,

Враги идут!

Внимайте, сказал он, я умираю на городском празднике.

Внимайте, сказал он, я снова приду, чтобы разрушить город

(врагов).

Это было его желание, мысли его сердца.

Они меня не уничтожили!

Я говорю в своей песне о том, о чем я вспомнил.

Теперь горе!

Они здесь! Враги идут!29

В рукописи авторство этой военной песни приписывается известному правителю Чичен-Ицы Хунак Кеелю; в действительности это не так. По-видимому, песня была сложена во время одного из походов племени ица и призвана воодушевить воинов, «спутников владыки Мискита». Певец (т. е. автор песни) указывает, что юношей он был очевидцем взятия Чичен-Ицы войсками коалиции Майяпана, Ицмаля и Ушмаля. Упоминается битва у Чикин-Чеена («Западный колодец»), когда был взят в плен верховный жрец Чичен-Ицы Хапай-Кан, в дальнейшем казненный в Ушмале. Спустя 222 дня войска подошли к Чичен-Ице и взяли город. На следующий день (3 Кан) победители устроили праздник, на котором принесли в жертву знатных пленников.

Структура произведения достаточно сложна; по всей видимости, она представляет своеобразную перекличку солирующего победителя и ответных возгласов побежденных. Сюда же включены и пророческие мо­тивы, говорящие о будущем отмщении. Разделить, однако, партии хора и певца представляется затруднительным; возможно даже, что порядок отдельных строк перепутан.

Образцом гимнической поэзии у горных майя может служить молитва богу Хуракану (аналогу ацтекского Тескатлипоки), вставленная в эпос киче «Пополь-Вух»:

О ты, красота дня!

Ты, Хуракан,

Ты, сердце небес

и земли!

Ты, дарующий изобилие

и богатство,

Ты, дарующий нам дочерей

и сыновей!

Излей,

пролей

свое изобилие,

свои богатства!

Молим: даруй мам

жизнь и благо,

(даруй их)

нашим детям

и нашим рабам!

Пусть они приумножаются,

пусть будет их много,

тех, кто питает тебя,

тех, кто славит тебя!

Тех, кто призывает тебя

в полях и на тропах,

на речных берегах и в ущельях,

под деревьями и лианами!

Дай дочерей им

и сыновей!

Да не узнают они

ни бесчестья, ни плена,

ни войны, ни порока!

Да не выбегут

злые духи

ни навстречу им,

ни вдогонку!

Да не будут они грешны,

да не будут они

изранены!