К этому времени рукопись романа "Девятнадцать восемьдесят четыре" уже обрела первых читателей. Все без исключения агенты и издатели знали, что они находятся в присутствии чего-то почти беспрецедентного. Письмо Оруэлла о планах на будущее было ответом на два роскошных отзыва, уже поданных Варбургом на третьей неделе декабря. Его сдержанность - Оруэлл дожидается третьего абзаца, чтобы отметить, что он рад, что роман понравился Уорбургу, - резко контрастирует с внутренним меморандумом, распространенным в Secker & Warburg за несколько дней до этого. Это одна из самых страшных книг, которые я когда-либо читал", - уверял Уорбург своих сотрудников. Очевидны сравнения с "Железной пятой" Джека Лондона, "но в правдоподобии и ужасе он превосходит этого немаловажного автора". Небезосновательно Варбург делает различные предположения о книге. Два из них - узко политические. В послевоенной Европе, которой угрожает советская гегемония, он настаивает на том, что у Оруэлла есть единственная цель: "Здесь Советский Союз до последней степени, Сталин, который никогда не умрет, тайная полиция, оснащенная всеми устройствами современной технологии". Это "роман ужасов" и, как таковой, "фильм ужасов, который, если его лицензировать, может обеспечить безопасность всех стран, которым угрожает коммунизм, на 1000 лет". В то же время Уорбург внимательно следит за пропагандистскими целями, для которых, вероятно, будет использован роман: как знак "окончательного разрыва между Оруэллом и социализмом, не социализмом равенства и человеческого братства, которого Оруэлл явно больше не ожидает от социалистических партий, а социализмом марксизма и управленческой революции".
Все это, по его мнению, "стоит миллион голосов Консервативной партии". Но следующие два умозаключения Варбурга более узко связаны с художественным импульсом книги. С одной стороны, он предполагает, что "Девятнадцать восемьдесят четыре" - это вторая часть трилогии, начатой "Фермой животных", с перспективой третьего романа, который "предоставит другую сторону картины". С другой стороны, как это сделали несколько более поздних критиков романа, он устанавливает прямую связь между болезнью Оруэлла и его психическим состоянием: "Я не могу не думать, что эта книга могла быть написана только человеком, который, пусть временно, но потерял надежду, и по физическим причинам, которые достаточно очевидны". В этой более или менее мгновенной реакции "Девятнадцать восемьдесят четыре" - это книга о туберкулезе, вымышленный эквивалент последних писем Обри Бердсли, пышных и преувеличенных, пессимизм которых бесконечно усугубляется физическим состоянием Оруэлла. Не все эти предположения были верными: если взять только одно очевидное неверное прочтение, то назвать Океанию своего рода вечной преисподней, навсегда лишенной надежды, значит игнорировать возможное вмешательство пролов, людей, которые "накапливают в своих сердцах, животах и мышцах силу, которая однажды перевернет мир". А еще есть приложение "Принципы Newspeak", написанное в прошедшем времени и, очевидно, представляющее собой объективное изложение лингвистического анализа - составленное, как вы понимаете, человеком, для которого Newspeak представляет исторический, а не современный интерес.
Я говорю об этом не для того, чтобы осудить издателя Оруэлла за недостаток критического мышления, а для того, чтобы подчеркнуть, как почти с первого момента появления книги в лондонском офисе Secker & Warburg читатели начали неправильно интерпретировать "Девятнадцать восемьдесят четыре"; опасность, к которой Оруэлл был очень внимателен и, пока был жив, прилагал постоянные усилия, чтобы ее предотвратить. Уже состоялся оживленный обмен мнениями с Роджером Сенхаусом, который предложил несколько предложений по поводу заголовка ("Я действительно не думаю, что подход в черновике, который вы мне прислали, правильный, - укорял Оруэлл. Книга звучит так, как будто это триллер, смешанный с любовной историей, а я не хотел, чтобы она была прежде всего такой"). Точно так же более поздняя переписка с молодым голливудским сценаристом Сиднеем Шелдоном, который в конце концов безуспешно предложил адаптировать роман для Бродвея, раскрывает некоторые опасения Оруэлла по поводу того, что книгу будут рассматривать исключительно как антикоммунистический трактат. По мнению Шелдона, она была не антисоветской, а антитоталитарной, гаубичным снарядом, направленным на автократию в целом, а не на ее преобладающую послевоенную версию. Оруэлл согласился.
Маркетологи издательства Secker знали, что у них в руках бестселлер, роман, который, по словам сотрудника Warburg Дэвида Фаррара, "возвышается над средним уровнем". Ничто, кроме первого тиража в пятнадцать тысяч экземпляров, не сделало бы его справедливым. Но что придавало "Девятнадцати восьмидесяти четырем" ужасное чувство непосредственности, которое, как казалось Варбургу и его коллегам, поднималось с каждой страницы? Маггеридж, прочитав пробный экземпляр перед публикацией со своей обычной житейской отстраненностью, оценил книгу как "довольно отвратительную", не имеющую ничего общего с "чем-либо, что могло бы произойти", и вызывающую ужасы, которые были просто "глупыми". Но это значит упустить суть. Именно Фаррар отметил, что Оруэлл сделал то, чего не удалось добиться даже в научных романах Уэллса конца Викторианской эпохи: создал антиутопический мир настолько убедительным, что читатель действительно задумывается о том, что произошло с героями. Что придавало пейзажам Океании подлинность, так это осознание читателями оригинала, что Уинстон и Джулия находятся на свободе в узнаваемом послевоенном Лондоне, разрушенном бомбами и оскверненном, но полном ранее существовавших ориентиров, кошмарном мире круглосуточного наблюдения и затаившегося ужаса, который в то же время привязан к фонам их собственного воображения.
Действие романа происходит в Аэродроме Один, столице совокупности территорий, постоянно находящихся в состоянии войны с противоборствующими земельными блоками Восточной Азии и Евразии, где все жители находятся во власти режима, тиранизируемого всевидящим оком Большого Брата, а повседневная жизнь характеризуется жестоким подавлением инакомыслия и непрекращающейся фальсификацией прошлого, "Девятнадцать восемьдесят четыре" часто рассматривается как радикальный отход от предыдущих работ Оруэлла. На самом деле, роман тесно связан с четырьмя реалистическими романами 1930-х годов. Это не просто вопрос префигурации - те постоянные намеки на грядущее, которые можно почерпнуть при внимательном прочтении "Keep the Aspidistra Flying" и "Coming Up for Air", - но нечто гораздо более важное для взгляда Оруэлла на мир. Все романы Оруэлла, по сути, рассказывают о восстаниях, которые терпят неудачу, о пылких попытках бороться с ортодоксальными устоями, которые сковывают вас, с помощью персонажей, которые в итоге возвращаются, наказанные и побежденные, к тому, с чего они начали. Как и Гордон Комсток, Уинстон Смит воображает, что он может бросить вызов институтам, которые подчиняют его своей воле, только для того, чтобы признаться, что победу он одержал над самим собой, что он "любит Большого Брата".
И все же, в контексте ранних работ Оруэлла, бунт Уинстона едва ли существует. Будучи незначительным винтиком в бюрократии Океании, но в то же время на него возложена чрезвычайно символичная задача выписывать номера "Таймс" в своем закутке в Министерстве правды, он идеально подходит для наблюдения за зловещим абсурдом постоянных попыток режима переписать историю. Ведь агентом этой коррупции является сам язык. Конечным эффектом редуктивного лингвистического кода Newspeak будет подавление инакомыслия. Как сказал искренний лексикограф Сайм перед своим необъяснимым исчезновением: "В конце концов, мы сделаем мыслепреступление буквально невозможным, потому что не будет слов, которыми его можно выразить". Собственная версия мыслепреступления Уинстона включает в себя покупку старинной записной книжки, в которой он начинает вести дневник; незаконные отношения с двадцатилетней Джулией, гордым украшением Юношеской антисексуальной лиги; и чтение поздно ночью столь же незаконного текста, написанного призом режима, Эммануэлем Гольдштейном, и предоставленного О'Брайеном, очевидно сочувствующим членом кадровой группы Большого Брата, Внутренней партии.
Один за другим, или скорее почти одновременно, рушатся устои альтернативного мира Уинстона. Мистер Чаррингтон, в антикварном магазине которого пара обустраивает свое любовное гнездышко, оказывается партийным истуканом; О'Брайен, отнюдь не снисходительный попутчик, оказывается агентом-провокатором, который почувствовал беспокойство Уинстона и поклялся реинтегрировать его в океанское общество; Джулия, как вы понимаете, - беспристрастная медовая ловушка. Уинстон вынужден отречься от своих слов, и его затаскивают в Министерство любви и заставляют пережить ужасы Комнаты 101. Или, скорее, нечто худшее, поскольку в основе "Девятнадцати восьмидесяти четырех" лежит наступление на "порядочность", которой так дорожил Оруэлл, - настойчивое требование О'Брайена поверить, а не заставить поверить в ложь, которую ему говорят. И здесь Оруэлл возвращает нас к вопросу, который занимал его со времен Испании и висел над обменом мнениями Боулинга с его школьным учителем Портосом в "Поднимаясь в воздух": что отличает тоталитаризм от столь же варварских режимов в истории? Как подтверждает О'Брайен в одном из самых значительных отрывков романа, ответ кроется в его абсолютной нарочитости, опьянении властью, которое достигает своих самых разрушительных последствий в области сознания. Цель новой автократии - создать "полную противоположность глупым гедонистическим утопиям, которые представляли себе старые реформаторы", не отбросить в сторону концепцию объективной истины как вопрос временной целесообразности, а сказать человеку, что 2 + 2 = 5, и заставить его поверить, что это так.