— Весьма щедро с вашей стороны, сэр. Я ваш должник.
Рейнс отмахнулся от этих слов. Когда Чарльз Маршалл сел на козлы, полковник с трудом смог дождаться, пока кони тронутся, чтобы тут же спешно вернуться к работе.
— Он напоминает мне ищейку, которая напала на след, — произнёс Маршалл.
— Удачное сравнение, — признал Ли, однако сам при этом гадал, сколько же северных ищеек бросилось по тому же следу.
Экипаж катился по дороге, оставляя позади облачка пыли. Люди на улицах махали Ли. Несколько женщин присели в реверансе. Генерал со всей серьёзностью приподнимал шляпу и отвечал на каждое приветствие. Когда Маршалл проезжал мимо книжной лавки, которую они встречали прежде, Ли произнёс:
— Выпустите меня, майор, будьте любезны. Кажется, мне всё же следует купить роман. «Плантатор» отсюда всего в нескольких кварталах, дойду пешком.
— Есть, сэр.
Адъютант натянул вожжи. Кони замедлились и встали. Пока Ли сходил, Маршалл сказал:
— Пока вы смотрите, сэр, я отправлюсь на вокзал и возьму обратные билеты до Ричмонда.
— Было бы прекрасно.
Ли вошёл в лавку. Экипаж угрохотал прочь. Книготорговец поднял взгляд. Когда он понял, кто пришёл к нему за покупками, его глаза стали шире. Он начал, было, говорить, но передумал, когда Ли направился прямиком к полкам, сделав вид, что не желает, чтобы его отвлекали. После хмурых размышлений, он взял «Айвенго»[82] и подошёл с книгой к продавцу. Вес тома убеждал генерала в том, что эта книга поможет скоротать ему долгую неспешную поездку на поезде.
Вытянутое худое лицо продавца приняло недовольное выражение.
— Боюсь, я не могу вам её продать, сэр.
Ли уставился на него.
— Что? Это почему же, мистер… — что там было написано на вывеске? — Мистер Арнольд?
— Это последний экземпляр, — ответил Арнольд, словно это всё объясняло. Для него, может быть и так, поскольку он продолжил: — Если я вам его продам, сэр, то больше у меня не останется, и лишь небо знает, когда я получу ещё.
— Но…
Ли сдался, заметив, насколько был полон решимости этот продавец. Стараясь не рассмеяться, генерал вернул «Айвенго» на полку, а вместо него взял экземпляр «Квентина Дорварда»[83].
— Этих у вас несколько, мистер Арнольд, — невозмутимо произнёс он.
— Да, сэр, — сказал Арнольд, который выглядел настолько довольным, насколько позволяла его, угрюмая физиономия. — Это будет стоить вам три доллара купюрами, либо семьдесят пять центов монетой.
Он покачивал головой, пока Ли неторопливо отсчитывал ему три американских четвертака.
Вернувшись в отель, он рассказал Маршаллу о случае в «Книжной лавке Арнольда». Адъютант хмыкнул и сказал:
— Вообще-то, это солдатам пристало жениться на своём вооружении, а не книготорговцам.
— Хорошо сказано, — произнёс Ли. — Наши обратные билеты в Ричмонд готовы?
— Так точно, сэр. Отправляемся завтра девятичасовым поездом через Коламбию, Шарлотту, Гринсборо и Дэнвилль.
— Ясно.
— Что-то не так, сэр?
— Не то, чтобы не так, майор. Я просто гадал, будем ли мы проезжать через Ривингтон, вот и всё. Было бы интересно посмотреть.
— Простите, генерал, но, исходя из вашего разговора с полковником Рейнсом, я решил, что вы пожелаете отправиться наиболее прямым маршрутом. Поездка через Уилмингтон, а потом через западную часть Северной Каролины будет похоже на пересечение двух катетов треугольника, а не его гипотенузы. Впрочем, если пожелаете, я отправлюсь на станцию и переделаю билеты.
Ли задумался над этим.
— Нет, не нужно, майор. Как вы и сказали, чем быстрее, тем лучше. К тому же, наверное, мне следует держаться от Ривингтона как можно дальше.
Маршалл с любопытством взглянул на него, однако от уточнений воздержался.
Лето сменилось осенью. В школе вновь начались занятия. Как обычно, дети, особенно, самые юные, позабыли всё то, чему Коделл учил их прошлой весной. Сам он с этим смирился и пару первых недель занятий повторял пройденное. Это помогло ему начать обучать толпу новых пяти- и шестилеток алфавиту и счёту. Некоторые из них таращились на доски и мел перед собой так, словно никогда ничего подобного не видели. Скорее всего, так и было.
Установление дисциплины также не проходило без трудностей. Когда он ударил прутом одного пятилетку за то, что он пнул одногодку, тот презрительно посмотрел на него и сказал:
— Папка-то меня посильней хлещет.
— Хочешь ещё? — спросил Коделл, замахиваясь прутом. Он мог поклясться, что прежде чем отрицательно покачать головой, мальчишка ещё и подумал.
82
«Айве́нго» (англ. Ivanhoe: A Romance) — исторический романо Вальтера Скотта. Опубликован в 1819 году.
83
«Квентин Дорвард» — исторический роман Вальтера Скотта, впервые опубликованный в 1823 году.