Выбрать главу

Эти несколько предложений вызвали у Коделла больше вопросов, чем шесть школьных задачников, но он решил остановиться на том, который приведет к ответам на остальные вопросы:

— Где ты остановилась?

— В комнатке над «Колоколом свободы». — Молли скривила губы. — У вас тут нет нормального отеля, не говоря уж о чём-то, вроде «Нехилтона». Идём со мной, нужно, чтобы ты взглянул на одну книжку.

— Идём, — сказал Коделл.

Владелец салуна Рен Тисдейл служил в «Стражах Чикоры», а не в «Непобедимых Касталии», поэтому даже если бы Молли представилась ему по полной форме, её имя ничего для него не значило бы. Коделл надел шляпу. Молли раскрыла небольшой зонтик на длинной ручке, который носила с собой.

Они направились в «Колокол свободы». Свободной рукой Молли придерживала юбки, чтобы не выпачкать их в грязи, когда они вошли внутрь, Рен Тисдейл кивнул им; то был загорелый суровый мужик, чьё имя совершенно не соответствовало внешности[104]. По случаю воскресного дня, в баре было тихо и пусто. Когда Нейт и Молли вместе направились наверх, брови хозяина салуна поползли вверх, но рот он держал на замке. Уши Коделла в этот момент горели огнём.

Комната Молли была крошечной и не очень чистой. Там была лишь кровать, стул, кувшин и ночной горшок. На кровати валялась пара саквояжей. Молли полезла в один из них. Когда по сторонам полетело дамское кружевное бельё, Коделл отвёл взгляд; теперь, когда она однозначно выглядела как женщина, находиться с ней рядом стало значительно труднее. Наконец, она сказала:

— Вот, Нейт, тебе надо на это взглянуть.

Как она и сказала, то была книга. На немного потертой от постоянного использования обложке был изображен флаг США, скрещенный с боевым знаменем Конфедерации.

— «Иллюстрированная история Гражданской Войны, Фонд Американского Наследия», — прочёл Коделл вслух.

— Открой на любой странице, — сказала Молли. — Давай, садись рядом.

Коделл сел, впрочем на чуть большем расстоянии, чем в те времена, когда она носила форменную рубаху и брюки. Затем, как она и предложила, он раскрыл большой увесистый том в произвольном месте. Оказалось, что он открыл обсуждение виксбергской кампании с изображением гравюры из «Иллюстрированной газеты Лесли» и фотографиями генералов Гранта и ван Дорна.

— Никогда раньше не видел, чтобы фотографии вот так просто вставляли в книгу, обычно сначала их нужно выгравировать, — выдохнул он. — И ты глянь на рисунок над портретом Гранта.

— Ты как-то в шутку написал мне, спросив, есть ли у ривингтонцев книжки с цветными картинками, — сказала Молли. — Теперь можешь сам на такую посмотреть.

Коделл едва её слышал; он только что прочёл подпись под картинкой.

— Тут написано, что это тоже фотография. Но цветных фотографий же не бывает. Все это знают. — Помимо собственной воли, он заговорил громче, словно протестуя.

Он пролистал несколько страниц, и на каждой обнаружил цветные изображения: карты, репродукции картин, и то, что судя по чёткости, являлось фотографиями. Задумчиво почесывая голову, он спросил Молли:

— Где ты её взяла?

— В Ривингтоне… украла у Бенни Ланга, — спокойно сообщила она. — Иногда, закончив — ну, ты понимаешь, что я имею в виду — он уходил заниматься другими делами, своими делами, в смысле, пока не был готов ко второму разу. В один из таких разов, я вытащила эту книгу у него из тумбочки… возле кровати. Свет у него там такой, что читать можно было без проблем. Но эта книга меня уж слишком озадачила. Какой сейчас год, Нейт?

— Какой год? — Он уставился на неё. — 1868-й, 18 января, если нужно конкретно.

Она нетерпеливо махнула рукой.

— Да знаю я, правда. Но ты погляди на обложку.

Коделл посмотрел. Дата не была обозначена на обложке, как обычно делалось на всех книгах, что встречались ему. Он перевернул страницу. И действительно, прямо под оглавлением там имелась вся необходимая информация.

— Издано в 1960 году? — медленно произнёс он. — А это издание напечатано в 1996-м? — Голос его стих, затем он заговорил вновь: — Это невозможно.

— Правда? Глянь сюда. — Она указала на отрывок, которого он прежде не замечал, на нечто под названием: «Каталогизация Библиотеки Конгресса. Публикационные данные». Автор, некто по имени Брюс Каттон[105], был отмечен, как родившийся в 1899 году. Ричард М. Кетчам, названный вверху страницы редактором, похоже, родился в 1922 году. А сама книга находилась в категории «Соединённые Штаты-История-Гражданская война, 1861–1865».

— Но война же закончилась в 1864-м, — сказал Коделл, обращаясь скорее к книге, чем к Молли. Если раньше он просто был сбит с толку, то теперь чувствовал себя моряком, потерявшим ориентацию в океане.

вернуться

104

Имя Рен (англ. Wren) в переводе означает «крапивник» — мелкая птица, обитающая в Северной Америке и Африке.

вернуться

105

Брюс Каттон (1899–1978) — американский историк, исследователь Гражданской войны в США.