Ли тоже быстро поднялся и пошёл с ними. Едва поднявшись, он ощутил в груди ноющую боль. Эта боль сопровождала его всю зиму. Доктора прослушали его грудь, услышали какие-то шумы, но не нашли ни их причины, ни даже не высказали предположения. Боль он терпел стоически. Он знал, что Мэри страдала ещё сильнее.
Оказавшись у подножия лестницы, она левой рукой приподнялась в кресле, а правой ухватилась за перила. Ли тут же встал рядом, придерживая её за талию. Ощущение её тела рядом с собой было одновременно и незнакомым из-за длительной разлуки и, при этом, бесконечно родным.
— Ну, что, будем подниматься, дорогая? — спросил он.
Пока они поднимались на второй этаж, он принял на себя почти весь её вес.
— Кажется, у тебя лучше других получается помогать мне, — сказала она. — Ты очень нежно держишь.
— Кому, как не твоему мужу, об этом знать? — ответил тот, ведя её по коридору в спальню.
Все годы их брака он ухаживал за ней, когда она болела, и когда они были вместе; а ещё до этого, его собственная мать последние годы своей жизни провела без движения. У него имелась обширная практика общения с больными людьми.
Он помог Мэри переодеться в тёплую фланелевую ночную рубашку, затем натянул пижаму, что Джулия приготовила для него.
— И колпак тоже, — воскликнул он, надевая его на голову. — Подобная роскошь меня испортит.
Его жена хмыкнула. Он подошёл к её кровати и поцеловал супругу.
— Доброй ночи, моя дорогая Мэри.
Он вернулся к своей кровати и задул свечу. Комната погрузилась во мрак.
— Приятных снов, Роберт, — сказала Мэри.
— Благодарю. Надеюсь, так и будет, — ответил он.
После долгих ночёвок на койке, кровать показалась ему до неприличия мягкой. Но в комнате было тепло, по сравнению с палаткой среди холмов около Рапидана. Уснуть ему удалось без проблем.
Ко времени завтрака напротив дома по Франклин-стрит появился Люк на карете. Когда Ли подошёл к нему, он не увидел на вознице никаких следов вчерашних возлияний, вне зависимости от их масштаба.
— Куда седня, масса Роберт?
— Арсенал, — ответил Ли. — Нужно переговорить с полковником Горгасом.
— Как скажьте, масса Роберт.
Люку было совершенно все равно, с кем там надо поговорить генералу Ли — с полковником Горгасом или призраком Джорджа Вашингтона. Важно было лишь то, что он взмахнул кнутом и стегнул запряжённых лошадей.
Карета катилась по Седьмой улице в сторону реки Джеймс. Арсенал раскинулся у подножия Гэмблс Хилл, по диагонали между Седьмой и Четвёртой. За ним тянулся канал Каноа. Люк остановился напротив украшенного колоннами центрального входа; купол, что венчал его, выглядел чужеродной деталью в отношении остального здания, длинного, невысокого и сложенного из кирпича.
Внутри арсенал полнился звуками кузнечных и столярных работ. При помощи сверлильно-токарных станков, штамповки и пресс-форм дерево, железо и свинец превращались в ручное оружие и пули. Ни одно оружейное производство в Конфедерации не смогло превзойти качество его продукции. Без станков, захваченных в Харперс Ферри[23] и перевезённых сюда в первые дни войны, Юг испытывал бы огромные трудности с вооружением.
— Генерал Ли.
Джозайя Горгас встал и отсалютовал. Это был крупный круглолицый мужчина за сорок, в его коротко стриженой бороде едва-едва начала проглядывать седина.
— Очень рад вас видеть, сэр. Я долго искал возможности встретиться с вами, и вот, вы здесь.
— Взаимно, полковник. Полагаю, тема для беседы у нас тоже общая.
— Очевидно, да, сэр. Пройдёмте ко мне в кабинет и поговорим в более удобной обстановке.
Он отвёл Ли на второй этаж.
Ли поднимался по ступенькам медленно, боясь, что боль в груди вновь даст о себе знать. К его облегчению, этого не случилось. Он уселся напротив Горгаса и указал на АК-47, что лежал на столе начальника Бюро боеприпасов.
— Да, вот оно, чудо наших дней.
Горгас бросил острый взгляд на генерала.
— Уверяю вас, полковник, я без сарказма. За то, что вы отправили Андриса Руди к нам, я у вас в долгу… вся Конфедерация у вас в долгу.
— Я надеялся, что вы так и решите, генерал, после того как увидите это оружие в действии. Да, я так поступил и рад, что боевые солдаты подтвердили мое суждение. Я готов ответить за свои слова, пока оружие поступает.
Говорил он с лёгким оттенком самооправдания. Кавалерийские карабины, поставленные прошлым летом, оказались в равной степени опасны и для стрелка, и для цели.
Ли сказал:
— Единственная возможная оговорка с моей стороны касается того, что пока мы этих новых винтовок в бою не видели. Но, думаю, они справятся. Хоть они и отличаются от привычных нам винтовок, они легки в освоении, использовании и обслуживании, в войсках очень впечатлены их огневой мощью. Я бы хотел, чтобы солдаты были уверены в своём оружии; это придаёт им воинственности.
23
Харперс Ферри — город в штате Западная Вирджиния. В ходе сражения 12–15 сентября 1862 года войскам армии южан под командованием генерала Томаса Джексона удалось захватить арсенал гарнизона и более 12000 пленных.