Некоторые несли половинные плащ-палатки, захваченные у федералов. Если две части соединить вместе, получается небольшая палатка, в которой можно спать. Большая часть, и Коделл среди них, лежала на клеёнках, обернувшись одеялами, и засыпая под открытыми звёздами, и подложив шляпы под голову вместо подушек.
Стрекотали кузнечики. Пищали небольшие лягушки; более крупные громко квакали. Во тьме ночи внезапно появились светлячки. Коделлу нравились светлячки. Когда он был ребёнком, то часто выбирался из постели, чтобы прижавшись носом к окну наблюдать за ними. Он и сейчас за ними понаблюдал, правда, недолго. Храп соседей ни капли его не беспокоил. Вскоре к общему хору звуков, издаваемых людьми, насекомыми и лягушками, добавился и его собственный.
Когда следующим утром его разбудили барабаны, Коделл был убеждён, что не сумеет сделать и шага. Ноги стонали от боли, ступни сильно горели. Весь полк передвигался, как толпа страдающих от ревматизма стариков.
— Запишите меня в Инвалидный Корпус, — простонал Дэмпси Эр.
В этот корпус набирали тех, кто оказался слишком серьёзно ранен, чтобы оставаться в регулярной армии, при этом, всё ещё способных служить тюремными надзирателями, или осуществлять иную деятельность, где не требовалась повышенная активность.
— Я хожу слишком медленно для Инвалидного Корпуса, — ответил Эдвин Пауэлл, чуть не наступивший на своего товарища.
Невзирая на жалобы, солдаты продолжали шагать, пока вокруг них трава всё ещё была покрыта росой, а солнце только поднималось, чтобы осветить их лица. Ноги Коделла всё ещё болели, но вскоре он разогрелся, размялся и больше не чувствовал себя старым, только измотанным. Когда лейтенант Уинборн запел «Мэриленд, мой Мэриленд», он даже присоединился к пению.
47-й северокаролинский вёл корпус генерала Хилла через Вердирсвилль и Нью-Вердирсвилль на юг и далее на восток. Где-то через час после того, как солдаты прошли Нью-Вердирсвилль, они добрались до крупных земляных укреплений, которые Ли и Мид вырыли в прошлом ноябре, ожидая нападения со стороны друг друга. Оба оказались разочарованы и вся кампания окончилась пшиком.
Проходя мимо этих сооружений, Коделл гадал, прикажут ли им здесь размеситься. Трудно представить лучшего места для лагеря, чем на оборонительных рубежах. Однако полковник Фарибо проскакал в голову колонны и выкрикнул:
— Вперёд!
И они продолжили марш, прямо в Глушь.
— Сегодня нам предстоит большая заварушка, — сказал Коделл.
Спорить с ним никто не стал. Молли Бин сказала:
— Интересно, где там янки засели.
Коделл посмотрел вдоль Оранж-Плэнк-Роуд. Вся армия Гранта могла ожидать их всего в четверти мили. До тех пор, пока они сидят тихо, конфедераты вообще могут их не замечать, пока они не наткнутся на них. Деревья и кусты тянулись прямо вдоль дороги, их ветви склонялись над головами. Глушь представляла собой густо заросшую местность, испещрённую оврагами, полными каштанов, мэрилендских дубов, хилых сосенок, орешника и всех видов самого колючего кустарника, что известен человечеству. Сойди с тропы и заблудишься, возможно, навсегда.
Случайные поляны выглядели, словно лампа, зажженная в тёмной комнате. Проходя мимо Нью Хоуп Чёрч по южной стороне, Коделл от внезапного солнечного света даже зажмурился.
— Этому местечку больше подходит название Ноу Хоуп Чёрч[45], — заметил Дэмпси Эр.
Снова прискакал полковник Фарибо. Он вынул саблю, что означало, что по его мнению скоро будет битва. Едва эта мысль успела промелькнуть в голове Коделла, как полковник скомандовал:
— Застрельщики, вперёд! Они могут показаться в любой момент.
Выбранные бойцы направились на восток с винтовками наизготовку. Кто-то поспешил дальше по дороге; прочие двинулись прямо сквозь заросли, направляясь в лес. Какое-то время Коделл мог следить за их продвижением по ругани, которая неслась из леса, когда бойцы напарывались на сучки и шипы. Но вскоре голоса застрельщиков стихли. В этот день Глушь таила больше опасностей, чем простые кусты.
Стояла ещё середина утра, когда перед основными силами полка послышалась стрельба. Бойцы начали переглядываться. Коделл замечал вокруг себя бледные напряжённые лица. У него возникло подозрение, что его собственное лицо не было ни более румяным, ни расслабленным. Как бы мало об этом ни говорили, немногие ходили в бой без страха. И всё же, лучший способ этот страх преодолеть, избежать презрения со стороны товарищей — это притвориться, что его нет. Солдаты без приказа продолжили идти дальше по тропе.
45
Игра слов. New Hope Church в буквальном переводе означает «Церковь Новой Надежды». Дэмпси Эр переиначивает это название в «Церковь безнадеги».