Выбрать главу

— Ви там будете єдиний інженер? — поцікавилася Олив.

Тоді Анжель згадав, що Анна і Рошель були самі в каюті, там унизу. Вітер став холодним. Сонце сховалося, корабель стало сильніше хитати. Крики чайок стали аґресивними.

— Ні... — сказав він з зусиллям. — Є ще мій друг, що туди їде. Він унизу...

— Як його звуть? — запитав Дідіш.

— Анна, — відповів Анжель.

— Кумедно, — зауважив Дідіш. — Гарне ім’я для пса.

— Миле ім’я, — сказала Олив.

— Собаче ім’я, — повторив Дідіш. — Це по-дурному, у чоловіка ім’я пса.

— Так, по-дурному, — погодився Анжель.

— Хочете подивитися на нашого баклана? — запропонувала Олив.

— Ні, — сказав Анжель. — Не варто його будити.

— Ми щось таке сказали, що вас засмутило? — обережно запитала Олив.

— Та ні, — відповів Анжель.

Він поклав руку на волосся Олив, погладив її круглу голову й зітхнув.

Угорі сонце вагалося, повертатися чи ні.

VII

...часом непогано додати трохи води собі у вино.

Марсель Верон, «Трактат про опалення», видавництво «Дюно», том 1, с. 145

У двері Амадіса Дюдю стукали вже добрих п’ять хвилин. Амадіс дивився на годинника, підраховуючи, коли прийде кінець його терпцю. За шість хвилин десять секунд він підвівся, стукнувши з усієї сили кулаком по столу.

— Заходьте! — сердито крикнув він.

— Це я, — сказав Атанагор, штовхаючи двері. — Я вам не заважаю?

— Звісно, що так, — сказав Амадіс.

Він зробив над собою неймовірне зусилля, аби заспокоїтися.

— От і прекрасно, — відгукнувся Атанагор, — отже, ви запам’ятаєте мій візит. Чи не бачили ви Дюпона?

— Та ні, не бачив я Дюпона.

— Ой! — сказав Атанагор. — Та не дратуйтеся ви! Тож де він?

— Господи, та скільки ж можна! — не витримав Амадіс. — Хіба з ним сплю я? А не Мартен? От Мартена і запитуйте!

— Добре! Це все, що я хотів з’ясувати, — відповів Ата. — Тобто у вас поки що не вийшло спокусити Дюпона?

— Слухайте, у мене немає ні хвильки вільної. Сьогодні прибувають інженери і обладнання. Завал повний.

— Ви говорите, як Барріцоне, — сказав Атанагор. — Ви, певно, легко підпадаєте під сторонній вплив.

— Та ну вас! — відказав Амадіс. — Ужив на своє нещастя дипломатичний вислів стосовно Барріцоне, щоб тепер мене звинувачували в чужому впливові? Це я піддаюся впливу? Ну й насмішили!

Амадіс став сміятися, але Атанагор усе ще дивився на нього, й це його знову розлютило.

— Замість того, щоб стирчати тут, — сказав Амадіс, — краще б допомогли підготуватися до їхнього приїзду.

— Що треба підготувати? — запитав археолог.

— Підготувати письмові столи. Вони їдуть сюди працювати. Як вони зможуть працювати без столів?

— Я працюю без стола, — сказав Атанагор.

— Це ви працюєте? Ви? Ви що, не розумієте, що без стола й мови не може бути про серйозну роботу?

— Як на мене, я працюю не менше за інших, — сказав Атанагор. — Ви вважаєте, що археологічний молоток легкий? Думаєте, що цілий день ламати горщики, щоб класти їх у стандартні ящики, — це вам жартики? А наглядати за Сальє, лаяти Дюпона, вести журнал і шукати, у якому напрямку копати, — це все дрібниці, так?

— Це несерйозна робота, — не здавався Амадіс Дюдю. — Інша річ писати службові записки і відправляти звіти вчасно! А рити ямки в піску...

— І для чого врешті-решт слугуватимуть усі ці ваші підрахунки? — запитав Атанагор. — Разом з усіма вашими записками і звітами? Побудуєте гидку смердючу іржаву залізницю, що задимить усе навкруги. І це я ще мовчу про те, що вона тут нікому не потрібна. Крім того, прокладає ж залізницю не бюро.

— Нагадую вам, що проект схвалила Рада правління й Урсус де Жанполан[30] особисто, — самовпевнено зазначив Амадіс. — Тож не вам судити про його користь.

— Ви мені мозок виносите, — сказав Атанагор. — По суті, що з вас взяти, ви ж гомосексуал. Не треба мені до вас заходити.

— Ви нічим не ризикуєте, — сказав Амадіс. — Ви надто старий. От Дюпон у самому розквіті сил!

— Досить уже з вашим Дюпоном. То на кого ви сьогодні чекаєте?

— На Анжеля, Анну, Рошель, старшого бриґадира, двох виконавчих працівників з родинами й обладнання. Лікар Жуйрук прибуде власним ходом разом з інтерном. Механік на ім’я Крюк приєднається трохи пізніше. Решту чотирьох виконавчих працівників наймемо на місці, якщо буде потреба. Але я не думаю, що вони нам знадобляться.

— Працівників у вас предостатньо, — сказав Атанагор.

— За потреби, — зазначив Амадіс, — переманю вашу команду, запропонувавши їм більшу платню.

вернуться

30

Натяк на Жана Полана (1884-1968), французького письменника й критика, що виступив проти присудження «Шумовинню днів» премії «Плеяди».