Выбрать главу

Вони піднімалися й спускалися пологим пагорбом, а сонце огортало їх золотим сяйвом. Їм було видно фасад готелю й червоні квіти з висоти дюни, звідки також відкривався вид на будівельний майданчик залізниці. Технічні виконавці метушилися навколо величезних стосів рейок і шпал. Серед них Бронза впізнала худенькі фігурки Дідіша й Олив, що бавилися на купі колод. Не зупиняючись, археологи дійшли до бару готелю.

— Привіт, Піпетко, — сказав Атанагор.

— Бон джорно, — привітався Піппо. — Стрижаєте бородетту о шостій годниці щоранковеґо?

— Ні, — відповів Атанагор.

— Хвойда цей ваший Бенедетто!.. — вигукнув Піппо. — Вам не соромно, патроне?

— Ні, — сказав Атанагор. — Справи посуваються?

— Бідуємо, — відказав Піппо. — Бідуємо так, що втрачаємо здоровий глузд. Інша річ, коли я був командиром шеренги землекопів траншей у Спа[38], оце треба було бачити!.. А тут!.. Самі рохки!..

— Хто-хто? — запитала Бронза.

— Рохки. Ну, свині!

— Налий-но нам випити, — попросив Атанагор.

— Я їм таку дипломатичну тяганію розведу, що відправляться вони в мене аж до Вершави, — не вгавав Піппо.

Він проілюстрував цю погрозу відповідним жестом: витягнув вперед праву руку з великим пальцем, притиснутим до долоні. Ата-нагор усміхнувся.

— Дай нам два «Турини».[39]

— Прошу, патроне, — сказав Піппо.

— Що вони вам зробили? — запитала Бронза.

— Ох, — відповів Піппо. — Хочуть висадити мою хатинку в повітря. Усе скінчено. Він мертвий.

Він став співати:

— Завидівши, що шер Ґійом, покине його з дня на день,

Вітторіо заслав його у Рим Відбити милого в Бюлень...

— Гарна пісня, — сказав археолог.

— Віддай їм Тренто і Трієст,

І навіть Третіно увесь.

Скажи, що його милому Вітторіо Усе це не вартує нічого.

У небі ероплан летить.

У ньому Ґабрієль Д’Аннунціо[40] сидить.

Виспівує, неначе пташенятко,

Chi va piano, той va sano[41]...

— Я десь це чув, — сказав археолог.

— Chi va sano va lontano.

Chi va forte va a la morte.

Evviva la liberta[42]!

Бронза аплодувала. Піппо горланив, видобуваючи останнє зі свого посереднього тенора. Почувся глухий стук у стелю.

— Що це? — запитав археолог.

— Е-е-е, це ще одна рохка! — відказав Піппо.

Виглядав він, як завжди, водночас розлючено й радісно. Він продовжив:

— Амаполіс Дюдю. Йому не подобається, коли я співаю.

— Амадіс, — виправила Бронза.

— Амадіс, Амаполіс, Амаду, чи це нам не до одного місця?

— А що це за історія з хатинкою? — запитав Ата.

— Це дипломатичні ходи цього Амаполіса, — відповів Піппо. — Хоче мене екстрадіювати... Дідько, як роззявить пащу, так і сипле словами, рохка! Каже, що для нього це передбачувано.

— Що? Експропріювати тебе? — уточнив Ата.

— Саме таке, — сказав Піппо. — Такий земний присуд.

— Тобі більше не треба буде працювати, — зазначив Ата.

— І що я маю робити під час цих їхніх канікул? — запитав Піппо.

— Випий з нами чарочку, — запропонував Ата.

— Дякую, патроне.

— Це твій готель залізниці заважає? — запитала Бронза.

— Так, — підтвердив Піппо. — Цій їхній клятій залізниці. Будьмо.

— Будьмо, — повторила Бронза, і всі троє спорожнили свої склянки.

— А Анжель вдома? — запитав Ата.

— Здається, він у своїй кімнаті, — відповів Піппо. — Проте я не певен. Просто мені так здається. Він усе креслить і креслить.

Він натиснув на кнопку за барною стійкою.

— Якщо він у себе, то зараз прийде.

— Дякую, — сказав археолог.

— Цей Амаполіс, — підсумував Піппо, — ще та рохка.

І він взявся наспівувати, витираючи склянки.

— Скільки я тобі винен? — запитав археолог, бачачи, що Анжель не спускається.

— Тридцять франків, — сказав Піппо. — Бідуємо.

— Прошу, — сказав археолог. — Підеш з нами подивитися на будівництво? Анжеля, схоже, нема.

— Ех! Я не можу! — відмовився Піппо. — Вони липнуть до мене, як мухи. Якщо я піду, вони все вип’ють.

— У такому разі до побачення, — сказав археолог.

— До побачення, патроне.

Бронза адресувала Піппо чарівну усмішку, і він став белькотати. Вона вийшла вслід за Атою, і вони попрямували до будівництва.

У повітрі стояв аромат квітів і смоли. Безжалісно скошені зелені трави було нагромаджено купами обабіч чогось на зразок дороги, прокладеної ґрейдерами; з жорстких стебел повільно витікали великі склянисті духмяні краплі, що скочувалися на пісок і ґлазу-рувалися жовтими зернятками. Шлях йшов згідно з трасуванням, наміченим машинами за вказівками Амадіса. Атанагор і Бронза з неясним смутком дивилися на купи пружних трав, з несмаком складених обабіч дороги, і на спустошену поверхню гладеньких дюн. Вони піднялися, потім спустилися, знову піднялися й нарешті побачили будівельний майданчик.

вернуться

38

Термальна станція в бельгійських Арденах, дуже модна в ХІХ сторіччі.

вернуться

39

Італійський вермут, модний у 30-ті роки ХХ сторіччя.

вернуться

40

Італійський письменник, поет і драматург (1863-1938), прихильник фашизму.

вернуться

41

Тихше їдь — далі станеш. Дослівно італ.: «Хто тихо їде, їде блогополучно».

вернуться

42

Дослівно італ. «Хто їде блогополучно, той їде далеко. Хто їде швидко, їде до смерті. Хай живе свобода!»