Выбрать главу

- Сколько ей лет? - спросил Кимцзы.

- Три года.

- Это плохо, - нахмурился монах, - Я попробую помочь ей изгнать болезнь. Но на это могут уйти годы.

- Годы! - вскричал рыцарь.

- Дети редко болеют огненной лихорадкой, - пояснил отшельник, отрывая взгляд от неба и посмотрев на Гатомо. - Выживают еще реже.

- Я согласен, - поспешил согласиться рыцарь. - Пусть годы, лишь бы ходила.

- Тогда привози девочку.

- Куда привозить? - опешил Гатомо - Сюда? В сырую пещеру? Преподобный Кимцзы, может быть лучше, ты переедешь в мой дом? Я сделаю все, чтобы тебе там было хорошо.

- Нет! - решительно отказался монах. - Когда жар спадет, ты привезешь ее сюда. Я попробую помочь ей.

Гатомо слегка растерялся.

- Но почему ты настаиваешь на этом?

- В другом месте ничего не получится. Здесь недалеко целебная грязь озера Арива, полезные травы, живой воздух, - стал объяснять монах. - Но главное, тут ничто не помешает ей сосредоточиться на упражнениях, воспитывающих волю, укрепляющих тело и дух.

Гатомо взглянул на старшего соратника. Вдвоем они вошли в пещеру отшельника. Пол застилали сухие травы, от запаха которых запершило в горле. В углу поблескивал гаснущими углями очаг, дым от которого уходил в узкую расщелину. Вдоль стены на веревках висели пучки трав, на полках теснились деревянные и глиняные плошки. Рыцарь окинул жилище монаха быстрым внимательным взглядом. Осмотревшись, они вышли на воздух.

- Если жар уже спал, я пришлю девочку с нянькой.

- Без няньки, - монах опять уставился на горизонт.

- Она же совсем маленькая! - повысил голос рыцарь, скулы его побледнели. Соратники, давно знавшие господина видели, что он едва сдерживает себя. Одно его слово, и они изрубят старика.

- Чем тебе мешает нянька?

- Исцеление потребует полной отдачи и строгой дисциплины, - ответил Кимцзы.

- Но кто будет ухаживать за ней?

- Я, - спокойно ответил отшельник.

- Я совсем не знаю тебя!

Монах взглянул на Гатомо.

- Если не доверяешь, за чем просишь помочь?

Рыцарь не нашел, что ответить. Отшельник перевел взгляд на горизонт.

- Пришли с ней любого, кому доверяешь. Но это должен быть мужчина.

Гатомо отвернулся.

- Уходим, - громко скомандовал он.

Вернувшись в деревню, он раздал отнятые у разбойников продукты тем крестьянам, у кого в домах жили соратники. Потом навестил Сайо. Девочка спала, посапывая во сне. Лихак, растиравший в ступке какое-то лекарство, поклонился рыцарю. Прикорнувшая у постели девочки нянька, проснулась и упала на колени.

- Жар спал, мой господин, - шепотом проговорил лекарь.

- Как ее ноги? - понизив голос, спросил Гатомо.

- Увы, - развел руками Лихак.

- Их можно вылечить?

- Мне такие средства не известны, - ответил лекарь. - Дети редко болеют этой болезнью...

- Знаю! - оборвал его рыцарь. - А выживают еще реже.

- Я оставлю лекарство, - поспешно заговорил Лихак. - И скажу, как им пользоваться.

- Оставляй, - согласился Гатомо. - Что от тебя еще ждать.

- Мне жаль, что я не всесилен, - ответил глубоким поклоном лекарь.

Утром рыцарь расплатился с Лихак и приказал трем соратникам проводить его до Мусимо. От части ему было жаль уплаченных лекарю денег. Жизнь он девочке спас, но она осталась калекой. А это значит, что ей не удастся создать семью. Когда-то Гатомо дал клятву устроить ее жизнь, а он привык отвечать за свои слова. Исчерпав все средства, придется воспользоваться последней возможностью.

Проводив взглядом повозку Лихака, он взглянул на Макао. Старший соратник привычно стоял за правым плечом.

- Я решил отправить Сайо к монаху, - в полголоса сказал рыцарь. - Возьми соратника и запас еды на неделю для двоих.

- Да, Гатомо-сей, - поклонился Макао.

- И тебе придется остаться с ней.

- Как это? - не понял верный соратник.

- Ты останешься у монаха, - пояснил Гатомо. - Ты единственный, кому я могу доверить жизнь Сайо. И мою честь.

Макао молчал. Господин пытливо взглянул ему в глаза.

- Ты помнишь, что я поклялся сделать все для счастья девочки?

- Да, Гатомо-сей.

- И ты помнишь, когда и кому я дал эту клятву?

- Да, мой господин, - старший соратник застыл в глубоком поклоне.

- Ты останешься с ней, и будешь оберегать ее.

Макао выпрямился.

- Я буду хранить ее как свою дочь.

Гатомо и старший соратник поклонились друг другу.

На следующее утро Гатомо проводил маленький отряд до опушки леса. Новый старший соратник почтительно молчал за правым плечом. Когда Макао с соратником и двумя крестьянами, несшими маленький паланкин, скрылись среди деревьев, рыцарь почувствовал в сердце сосущую пустоту. Сколько лет придется провести девочке в лесной пещере, знает только Вечное небо. И будет ли от этого толк? А ему нужно тропиться. Закончить строительство замка, жениться, родить наследника и навеки закрепить Кувами за своим родом.