Выбрать главу

   - Наденешь еще одну нижнюю рубаху, - безапелляционно заявила опекунша. - Немного подтянем, и никто ничего не заметит.

   - Спасибо, моя госпожа, - Сайо не могла оторвать взгляд от зеркала.

   - Можешь считать это подарком! - великодушно махнула рукой женщина.

   - Это слишком щедрый подарок, Айоро-ли, - пробормотала девушка.

   - Я собираюсь отдать тебе все платья, - проговорила опекунша. - Мне нужно полностью обновить гардероб.

   - Этому есть причина? - очень осторожно спросила Сайо.

   - И очень серьезная, - гордо вскинула голову женщина. - Мой муж станет первым всадником сегуна!

   - Хвала доблести господина Айоро и Вечному Небу, сохранившему ему жизнь, - проговорила девушка.

   Но вот последняя складочка разглажена, пояс затянут, и Сайо с трепетом посмотрела в зеркало. За ее спиной горели восхищением глаза новой служанки.

   - Ты прекрасна, - тихо проговорила Айоро. - Это платье великолепно подходит к твоим зеленым глазам.

   - Оно очень красивое, - согласилась девушка, любуясь своим отражением.

   - Теперь нам следует подобрать подходящие украшения, - решительно заявила опекунша.

   Они долго копались в заветной шкатулке. Примеряли различные серьги, подвески, ожерелья, заколки. Госпожа Айоро пробовала все новые и новые комбинации украшений. Наконец, опекунша остановилась на жемчужном ожерелье, серьгах с изумрудами и заколке, украшенной серебряной розой.

   - На празднике будут юноши из лучших семейств Канаго, - говорила опекунша, разглядывая парадно одетую воспитанницу. - Приглядывайся. Тебе пора думать о будущем.

   - Но я еще так молода и неопытна, - сказала Сайо. - И должна слушаться тебя, Айоро-ли.

   - Глупенькая! - рассмеялась опекунша. - Я и господин Айоро желаем тебе только хорошего. Неужели ты считаешь, что мы отдадим тебя замуж за человека, который тебе не понравится.

   - Я совсем не то хотела сказать...- попыталась возразить девушка. Но женщина жестом заставила ее замолчать.

   - Разумеется, за кого попало ты не выйдешь. Но если жених, которого мы предложим, тебе не понравится, свадьбы тоже не будет. Так решили я и господин Айоро.

   - Спасибо вам, - проговорила Сайо, не отрывая взгляда от зеркала. Почему собственно она решила, что в женихи ей выберут старого, лысого и противного толстяка? Может он будет красивым, стройным юношей с голубыми глазами?

   Александра везла по дорожке кресло с господином Айоро. Раненый захотел обедать в любимой беседке. Выложенная камнем дорожка была слишком узкой, и деревянные колеса то и дело сползали на траву. Господин кряхтел, но почему-то помалкивал. В беседке у накрытого стола уже суетились слуги.

   "Сколько раз говорила: держи язык за зубами, - мысленно ворчала Алекс, толкая тяжелое кресло. - Наболтала Тотиге про инвалидные коляски, мучайся теперь!"

   Три дня назад в разговоре с художником о том, как они будут таскать раненого господина, Александра вспомнила о кресле на колесиках. Тотига тут же отправился к Сайо, и Алекс имела с госпожой неприятный разговор.

   Сверля ее пронзительным взглядом зеленых глаз, Сайо дотошно выспрашивала об инвалидных колясках. Начиная с того, откуда ей известно о таких средствах передвижения, заканчивая требованием нарисовать эскиз.

   Изображая кресло на колесах, Александра привычно отбрехивалась избирательной потерей памяти. Сайо тут же послала за Фусаном, и тому был задан вопрос: Кто сможет сделать подобный агрегат?

   Старый слуга сразу же назвал знакомого мастера - мебельщика. Прихватив Фусана и Алекс, госпожа лично отправилась к нему. Столяр долго не мог понять, что хочет от него молодая госпожа. Однако Сайо проявила ангельское терпение и смогла растолковать мастеру его задачу.

   Господин Айоро оказался доволен новым средством передвижения. Александра подозревала, что не малую роль в этом сыграло наличие в сидении закрывающейся дырочки. Такой же, как в учебном классе Татсо-маро.

   Вдвоем с Тотигой они затащили кресло в беседку, подкатили к столу и, раскланявшись, оставили господ наслаждаться обедом.

   Обойдя дом, Алекс встретила Цию. Увидев ее, девушка махнула рукой. Судя по сияющему лицу, она сумела понравиться господам. Александра хотела переброситься с ней парой слов, но тут из кухни выбежала Симара.

   - Эй, Алекс, иди сюда!

   - Что случилось?

   - Помоги отодвинуть кресло, госпожа ложку под него уронила.

   У лакированных полов, при всех прочих достоинствах, имелся один существенный недостаток. Случайные царапины ярко выделялись на блестящей поверхности. Вот почему тяжелая мебель требовала к себе особо бережного обращения. Вдвоем со служанкой они приподняли и оттащили в сторону массивное кресло.

   Симара подобрала с пола серебряную ложечку, и они вернули кресло на место. Женщина поспешила на кухню, а Алекс задержалась, разглядывая затейливый рисунок на обложке книги, забытой кем-то из господ на столике. В цветочном узоре прятались фигурки обнаженных мужчин и женщин с четко прорисованными деталями.

   "Лунный сад. Стихи о любви, сочиненные прекрасной Цино Чжао в правление Сына Неба Когоро Седьмого", - с трудом прочитала название Александра.

   - Местный Декамерон, что ли? - пробормотала она про себя, собираясь раскрыть книгу. Однако во время опомнилась. Вряд ли ее любопытство понравится господам. Оставив злополучный том, Александра поспешила на кухню. Вдруг ей послышались крадущиеся шаги. Кто-то шел по коридору от комнаты Махаро. Алекс присев, спряталась за шкафчик. Осторожно ступая, в дверном проеме показалась фигура Матая. Оглядевшись по сторонам, и никого не заметив, переплетчик на цыпочках пересек гостиную и скрылся в кухне.

   Задумавшись, Александра едва не сбила с ног Мастера Микана.

   - И чего вы тут шляетесь?! - вскричал повар, подхваченный руками Алекс.

   - Прости, Мастер, - извинилась она.

   Мужчина устало махнул рукой и, нагнувшись, поднял с пола нож.

   - Зайди в людскую и пришли ко мне Токи. Я понимаю, что они с Южиром давно не виделись, но надо готовить праздничный ужин. Ция одна не справится.

   - Обязательно передам, Мастер, - пообещала Александра, выходя из кухни.

   Токи сидела, подперев подбородок руками, и влюбленными глазами смотрела на супруга. Тот уплетал из чашки рис с мясом и довольно жмурился.

   - Токи, - позвала ее Алекс. - Микан зовет.

   Женщина встрепенулась.

   - Ой, засиделась я с тобой. Побегу.

   - Присядь, - радушно пригласил ее конюх. - Как тут у вас дела? Как Серый?

   - Жрет, гадит и вредничает, - ответила Александра, усаживаясь напротив. - Чего ему будет. Новости спроси у жены. Если я расскажу, тебе не интересно будет ее слушать.

   Южир засмеялся, махнув ложкой.

   - Про тетку Ромоно я уже слышал.

   - Остальное пустяки, - проговорила Алекс. - Лучше ты расскажи, что видел на севере?

   Мужчина прожевал очередную порцию, прислушался, за чем-то посмотрел на входную дверь и, наклонившись к Александре, тихо проговорил:

   - Войну ждут.

   - Ого! - вскинула она брови.

   - Я пока в Хайдаро-сегу жил, каждый день трясся от страха. Дотяну до вечера или нет. Порядки такие: чуть что, и башку с плеч! Никаких тебе предупреждений. Слуги лишний раз высморкаться боятся.

   - Я примерно такое в Татсо-маро видел, - полушепотом сказала Алекс. - Простолюдинов за лишнее слово убивали. Раз и все!

   - Значит, понимаешь, каково мне было, - вздохнул Южир. - Слуги там меж собой почти не разговаривают, ходят как мертвые. Меня сразу же поставили работать на конюшню. Вот только с лошадьми и отдыхал. Ну и иногда слышал, как соратники между собой беседуют. Их там на каждом шагу понатыкано. Говорили, что сегун Хайдаро войско собирает. Будто Сын Неба, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет, приказал собрать по всей стране ратников, у кого нет господина, и вести их на север.

   - В Дикие степи? - тихо спросила Александра, с интересом слушая рассказ конюха.

   - На дарийцев, - подтвердил тот. - Эти варвары так себя называют. Когда мы уезжали из Хайдаро-сегу, там уже этих ратников полно было.