Выбрать главу

Мальхун запела:

Подле моего дома не ходи, Не смотри на мою подругу. Зачем не позволяют расцвести двум сердцам? Зачем разлучают тебя со мной?

Она пела одна, не оставляя своего шитья. Остальные девушки слушали пение, также работая проворными пальцами…

Не нужно мне богатство земное, —

пела Мальхун.

Вот увижу, продаётся Коран, Куплю моему милому, Пусть читает святую книгу!
Пойду я по улице. Покажу свой наряд. Увижу моего милого. Отдам ему душу мою.
Увижу его на крыше дома, Подам ему знак рукой. Принесу я в жертву за любимого Душу мою и сердце моё…[239]

«Неужели она заметила меня? Но она глаз не поднимает! Нет, это всего лишь песня…»

А голос певческий девичий продолжал разливаться, переливаться:

Милый мой, мы с тобой красивы, Уже видались мы с тобой в большом городе, в Конье. Ой, боюсь, умрёт один из нас, а другой в живых останется!
Ой, сердце моё! Мой всадник — герой! Берет своё копьё, идёт в края далёкие. Мой всадник прекрасен в дни битвы и тревоги.
Ой, сердце моё! Гусь, журавль и утка летят! А ты сказал мне: «Ты иди, а я приду!» Прилетел журавль, сидит на лугу. А ты ранил меня в самое сердце!
Ой, сердце моё! Мой всадник — неистовый всадник! С судьбою в спор он вступил. Стремя у него — бронзовое, копьё — золотое! С судьбою в спор он вступил!..[240]

Затем девушки, должно быть, устали работать. Поднялись на ноги и ходили между деревьями, раскидывая руки, приподнимая на воздух маленькие розовые босые ноги… Потом они обулись, и маленькие их стопы спрятались в туфельках… Потом одна из девушек захотела плясать и все присоединились к ней… Пошли вереницей, полетели на воздух розовые и белые платочки, расшитые цветочными узорами… Девушки то брались за руки, то разнимали пальцы, кружились — каждая порознь… При этой пляске они пели громко:

На башне дворца я увидела милого, На башне дворца я увидела милого. Звёзды по небу рассыпались. На башне дворца я увидела милого!
На башне разноцветной я увидела милого. На башне разноцветной я увидела милого. Звёзды по небу рассыпались. Пляшите и пойте, веселите меня!..[241]

Наконец девушки утомились плясать, побежали назад к ямболии, упали, хохоча, на мягкое… Но тут раздался громкий стук…

— В ворота стучатся, — сказала Мальхун. И видно было, что она тревожится.

— Это, должно быть, моя мать, — сказала старшая сестрёнка маленькой Рабии.

Девушка-подросток встала и пошла в дом вместе с Мальхун, чтобы выйти к воротам.

Скоро они вернулись вместе с женщиной, укутанной с ног до головы в покрывало тёмное. Мальхун была почтительна с этой женщиной, женой шейха. Мальхун предлагала ей присесть на ямболию и угоститься сливами. Но та отказалась тихим, но твёрдым голосом и торопила своих дочерей. После того, как они ушли втроём, ещё две девушки собрались уходить. Поднялись и все остальные.

Мальхун пошла проводить подруг. Осман увидел с кровли дома, как девушки подошли к лужайке с коновязью.

— Смотри, Мальхун! Хороший конь! Чей бы это?

Мальхун отвечала, что не знает, чей это конь. Видно было, что она смущена… «Она узнала моего коня!» — подумал Осман. А Мальхун, должно быть, гадала, узнали ли её товарки Османова коня. Могло так статься, что и узнали.

— Забери этого хорошего коня! — сказала одна из девушек.

— Я не знаю, чей он, — Мальхун ещё более смутилась.

— В Итбурну так не убирают коней, — сказала вторая девушка.

— Я ничего не знаю, — быстро отвечала смущённая Мальхун.

Товарки её ушли. Осман увидел радостно с кровли, как Мальхун ласкает морду его коня, гладит нежными руками. Осман легко прыгнул с кровли на стену, соскочил на ворота, и вот уже подбегал по улице к лужайке с коновязью. Мальхун увидела его и отпрянула от его коня…

— Здесь я! — сказал Осман. — Ты меня будто маковым соком — афионом — напоила. Только о тебе мои мысли. Ты будто куропатка нежная, но от меня, от сокола своего, тебе не уйти!

вернуться

239

Народная песня. Перевод Ф. Гримберг.

вернуться

240

Народная песня. Перевод Ф. Гримберг.

вернуться

241

Народная песня. Перевод Ф. Гримберг.