Выбрать главу

— Можешь теперь не платить. Ты под моей рукой теперь. Хочешь быть моим ортаком — содружником?

— Я хочу знать, кто убил моего отца.

— Где его убили? Где ваши земли?

— Харман Кая — наше владение, Приминиос — по-нашему. Ты не знаешь, господин? Это не так далеко от Биледжика.

— Нет, не знаю.

— Тебя, господин, похоже, мало занимают окрестности… — Юный пленник улыбнулся мягко.

— Я тебе руки развязал, а ты уже дерзишь! — Осман тоже усмехался.

— Я хорошего рода, и если я в плену, это не означает, что я должен быть унижен. Меня взяли в честном поединке. — Эти жёсткие слова юноша произносил всё тем же спокойным голосом, мягко и дружелюбно.

— Да ты прав! — Осман махнул рукой. — Садись вот сюда, против меня…

Юноша спокойно сел. На запястьях его оставались следы верёвки, но он не растирал руки и будто и не чувствовал боли.

— Что мне эти окрестности были прежде! — говорил Осман. — Я Биледжик знал с детства, это да… Но теперь буду знать окрестности, это мои окрестности будут. Где убили твоего отца?

— На дороге в Конью. Несколько человек, из тех, что были с ним, спаслось, привезли его порубленное тело…

— Что забыл твой отец в Конье? Зачем ездил туда?

— Он ездил в обитель Мевляви, к Султану Веледу.

— Стало быть, он, твой отец, хорошо говорил по-нашему?

— Он учёный был, читал по-персидски, по-арабски. Он в молодости учился у Димитриса Кидониса Старшего, а тот был по своим познаниям почти такой же, как Григорис Палама[251], великий теологос!..

— Ну, это ваши премудрости! Я — простой воин, не понимаю этого! А зачем твоему отцу было водиться с Султаном Веледом?

— Он говорил, что ездит в Конью к Султану Веледу для увеличения своих познаний, — отвечал юноша с какою-то беззащитностью в голосе.

— Вы, франки, чудные..

— Я не франк. По отцу я — грек, а по матери — болгарин.

— Болгарин… — Осман почувствовал, что улыбается радостно… Болгарин… Такой же, как Мальхун… деревянный резной сундук в юрте матери… — Болгары — почти такие же тюрки, как мы!.. Выходит, мы с тобой — родичи…

— Я слыхал от отца один персидский стих, отец мне пересказал. Это стих со словами вашего бога: «У меня есть войско, которое я поставил на Востоке; я назвал их тюрками. Я вложил в них мой гнев и ярость мою, и всюду, где какой-нибудь человек или народ преступает мои права, я напускаю на него тюрков, и это — моя месть»[252].

— Хорошие слова! Мы, тюрки, ты и я, — мы орудие Бога! Самое важное — что мы с тобой — тюрки.

— Но я хочу найти убийц моего отца.

— Он тогда один ехал в Конью? Один со своими людьми?

— Нет, не один он был! И людей с ним было немного, его людей. Он ехал вместе с владетелем Ине Гёла, но ведь и тот пострадал. Люди из Ине Гёла и привезли тело моего отца.

— Этот владетель Ине Гёла тоже был убит?

— Нет, — произнёс с запинкой юноша.

— Я слыхал, что он монгол. Мы с ним разберёмся, я сам допрошу его!..

— Убит мой отец. Но я хочу мстить его убийцам только в честном поединке.

— Так и будет! Вызовешь его на поединок. Я обещаю тебе. Ортаком будешь моим? Второй раз прошу тебя! — В голосе Османовом прозвучала угроза.

— Я согласен, — спокойно отвечал юный пленник.

— Ты меня успокоил, Бог весть, отчего. На душе прояснело. Слушай! А ты петь умеешь? Так хочется песню послушать!.. Душа хочет!..

— Я умею петь, но только греческие песни. Отец хорошо пел, научил меня.

— Болгарские не умеешь?

— Нет. Я был совсем маленьким, когда умерла мать, некому было научить меня петь болгарские песни. Но я слыхал их и язык болгарский понимаю…

— Он тюркский?

— Он — смесь тюркского и славянского наречия.

— Пой свою греческую песню. Потом растолкуешь мне слова. У тебя должен быть хороший голос…

Юноша оперся ладонями о колени, немного подался вперёд, вытянув шею, как любопытный маленький мальчик, и запел… Голос у него и вправду был хороший, звонкий, сильный и выразительный…

В одной гористой местности Акрит построил замок, И всё, что в мире ни растёт, взрастил Акрит в том замке; Всех птиц, какие в мире есть, привёз и свил им гнезда. И птицы пели, говоря: «Акрит бессмертен будет!» Теперь они поют не то: «Акрита смерть настигнет»! Так птицы малые поют, щебечут, веселятся, Так птицы малые поют, в смысл песни не вникая. С вершины гор взглянул Акрит и Харона увидел. «Куда идёшь ты, Харон мой, и почему так весел?» «Иду я душу взять твою, и потому я весел!» «Тогда сразиться надо нам, на ток вступивши медный; Ты душу заберёшь мою, коль я повержен буду; Коня беру я твоего, коль ты повержен будешь». Вот вышли и вступают в бой, и Харон побеждает. «О горе, горе мне теперь, сразил меня ты, Харон! Так принесите мне стрелу и дайте мне оружье, Дубинку в руки дайте мне на шесть пудов — не меньше; Другую дайте тотчас же, на семь пудов — не меньше!» Вот принесли ему стрелу, приносят и оружье; Одну дубинку принесли, на шесть пудов — не меньше, Другую принесли ему, на семь пудов — не меньше. Берет оружие Акрит и панцирь надевает. В вооружении таком выходит на охоту. Но полпути лишь он прошёл, лишь полпути прошёл он, Как заболела голова и сердце взволновалось; Колени задрожали вдруг; вперёд идти нет мочи. И повернул назад Акрит, вопя, стеная громко: «Несчастная судьба моя! О горе! Умираю! Прощайте, горы дикие и хищные все звери! Я больше не увижу вас, высокие вершины! Пусть птицы плачут обо мне, леса пусть причитают! Приди, красавица моя, и постели мне ложе, А в головах мне положи ты горные цветочки!» Пришла красавица его и стелет ложе смерти, А в головах его кладёт все горные цветочки. «Но почему, красавица, не стелешь мне терновник?» «Послушай, дорогой Акрит, что говорят соседи: „Коня возьму“, — промолвил Ян. „Я — палицу Акрита“, Сказал Георгий; а старик: „Я заберу красотку“». «Не должен Ян забрать коня, Георгий же — оружье. Старик облезлый не возьмёт тебя, моя красотка!» Ломает палицу Акрит, коня он убивает. «Иди ко мне, красавица, чтоб всласть нацеловаться». Она к нему склоняется, на грудь его упала; Он задушил в объятиях прекрасную подругу. Вот так и оба умерли, обоих схоронили…[253]
вернуться

251

…Григорис Палама… — Григорий Палама (1296–1359) — выдающийся православный теолог, основатель исихазма — мистического учения, близкого суфизму; и суфизм и исихазм трактуют возможность постижения Бога, Божественной сущности, посредством состояния экстаза.

вернуться

252

Это строки из «Жизнеописаний» тюркского поэта, суфия из ордена Мевляви, Афляки. Перевод В. А. Гордлевского.

вернуться

253

Из песни о Дигенисе Акрите, сложенной в Трапезунде в X в. Перевод Г. Дестуниса.