Выбрать главу

— Эту грустную песню я понимаю! Страшно это — выказать себя трусом! Лучше умереть! А вы, как мы, я понял! У вас тоже так ведётся, что лучше умереть, чем оставаться в живых и жить трусом!..

Толмач был достойным человеком. Маленький принц дикарей, живущих в палатках, пришёлся ему по душе. И толмач подумал, как бы огорчился мальчик, если бы узнал, что возлюбленный песенной красавицы бежал с поля битвы, где франкские рыцари-христиане бились насмерть с маврами-мусульманами![144] Да, люди равно презирают трусость, поклоняются красоте, сострадают женским слезам; но веры, во имя коих люди сражаются насмерть друг с другом, — разные! И быть может, это даже и глупо! Быть может, это даже и глупо, да простит Господь кощунственные мысли! Быть может, это даже и глупо… Но едва ли возможно переменить подобный порядок!..

— Осталась ещё одна песня, — тихо говорил мальчик. — Скажи мне и её слова…

— Это песня о том, как наш великий франкский правитель прежнего времени, а звали этого правителя Карлом Великим[145], хоронил своих ближних воинов, погибших в битве…

Толмач снова подумал, что это была снова битвы христиан с мусульманами; но об этом ничего не сказал мальчику. А говорил лишь о том, что равно может тронуть сердце любого из почтенных и преданных чести людей:

   — Карл рыдает и рвёт свою седую бороду… «В большой печали Карл!» — сказал Немон, приближенный его, —    — Аой! «Вы не должны так горю предаваться, Могучий Карл, — сказал другой приближенный, Джефрейт д’Анжу. — Прикажите, чтобы тела убитых воинов Собрали бы теперь, чтобы положить в могилу!» «Труби в свой рог!» — ответил император.    — Аой! Джефрейт д’Анжу трубит в свой зычный рог: Сам Карл велит, — с коней сошли воины храбрые И вот, собрав друзей погибших трупы, Их всех сложили в общую могилу. Довольно было в славном войске Карла Священнослужителей достойных. Они погибшим отпущенье дали, Затем они, как должно, трупы их Священною травою окурили. И отошли. Что делать больше им?    — Аой! Велел великий Карл стеречь тела убитых. Затем велел их вскрыть перед собою. В парчовый плащ сердца их завернули И положили в белый саркофаг. Омыв вином и перечным настоем, Тела вождей покрыли шкурой лося. И вот великий Карл зовёт всех воинов храбрых: «Тедбальт, Милон, Одон и Джебоин, Везите их тела на трёх повозках! Покройте трупы шёлковым ковром…» — Аой!..[146]

Мальчик подумал, что это, конечно же, песня о неверных!

Вот каковы воины неверных!.. Вырезают у своих мертвецов сердца из груди… Может, они и бились, и погибли в битве против правоверных?!. Но внезапный гнев погас тотчас. «Этот человек так хорош со мной! И я не должен оскорблять, обижать его!..»

Осман поблагодарил учтиво толмача и тихо выскользнул из юрты. И угодил прямиком в жёсткие сильные руки своего воспитателя…

— Долго же ты гостевал у неверных! — проворчал старик.

— А ты подкарауливал меня? Выслеживал?

— Я за тебя в ответе перед отцом твоим. Ты не знаешь, чего ждать возможно от этих неверных!

— Они — гости нашего становища! Я их нашёл!

— Какими бы они тебе ни были гостями, а всегда нужно помнить о том, что они — неверные!..

Осман не стал дальше спорить. Воспитатель взял мальчика на руки и понёс…

Ночью мальчик спал плохо. Его мучили мысли о вере.

«Ведь отец рассказывал слова из Корана, из священной книги; слова о том, что восхищающие нас неверные — на самом деле хуже самых последних рабов, исповедующих правую веру! Ведь так говорил отец? Но был учтив и хорош с этими гостями… Он ведь не притворялся!.. И я не притворялся… Но я во весь день сегодняшний не вспоминал о правой вере в Аллаха!.. А если бы всё время ясно помнил, что я — правоверный…»

вернуться

144

…с маврами-мусульманами… — Имеются в виду арабы.

вернуться

145

…Карлом Великим… — Карл Великий (742–814) — франкский король, затем император, персонаж французской эпической поэмы «Песнь о Роланде».

вернуться

146

…Аой!.. — Цитата из «Песни о Роланде». По Виолле-ле-Дюку.