Выбрать главу

Тем не менее, домработница гордилась тем, что Пенни справилась. Мало того, что девушка написала много прекрасных материалов, которые принесли ей признание, но и продемонстрировала настоящее "чутье на сенсации".

Одним из первых уроков, полученных Пенни при работе в Star, был тот, что все надлежит делать вовремя. И, зная, что не имеет права опаздывать, она спешно приводила в порядок волосы и надевала длинное вечернее платье в обтяжку.

Еще до того, как миссис Вимс повесила трубку, она снова спустилась и стала искать сумочку и перчатки.

- Вон они, на столе, - сказала домработница. - Твой отец сказал, что будет ждать тебя ровно пятнадцать минут.

- Больше мне не понадобится, если светофоры будут гореть зеленым, - бросила через плечо Пенни, бегом направляясь к припаркованной машине. - Увидимся позже, миссис Вимс!

Она села в машину и направилась в редакцию, располагавшуюся в центре города.

Когда она добралась до здания, уличные разносчики начали продавать издание, только что вышедшее из-под печатных прессов.

Наверху, в редакции, репортеры сидели за своими столами, получив несколько минут для отдыха.

Войдя в дверь, Пенни огляделась. За одним из столов, под неоновым светом, Джерри Ливингстон, с карандашом за ухом, выглядевший слегка помятым, бесцельно стучал по клавишам пищущей машинки. Он быстрым взглядом оценил ее длинную юбку и туфли на высоком каблуке.

- Провалиться мне на этом самом месте, если это не наша маленькая очаровательница! - поддразнил он ее. - Золушка готова к балу!

В другой раз Пенни задержалась бы, чтобы поболтать. Но сейчас она только улыбнулась и направилась к столу редактора городских новостей.

Редактор Девитт, раздражительный, полный мужчина среднего возраста, разговаривал с ее отцом, который выглядел более чем изысканно в новом сером костюме.

- Вот она, - сказал мистер Девитт, когда Пенни подошла. - Ваша дочь никогда не опаздывает, мистер Паркер.

- Возможно, нет, - признал издатель, - но она заставляет меня волноваться, являясь в последнюю минуту.

- Прошу прощения, - быстро сказала Пенни, прежде чем он смог продолжить. - Мы с Луизой были на болоте.

- На болоте!

- Собирали цветы для банкетных столов, - поспешно добавила Пенни. - О, папа, они замечательные, - гораздо более красивые, чем можно купить в магазине.

- Представляю. - Мистер Паркер улыбнулся и взглянул на настенные часы. - Мы должны быть в театре через десять минут. К сожалению, я - председательствующий.

- Папа, я не успела украсить праздничный стол в отеле. Ты не отвезешь меня туда? - тихо спросила Пенни.

- Не могу, - ответил мистер Паркер, слегка раздраженный. - Я не могу опаздывать. Возьми кого-нибудь из фотографов. Кстати, где Солт Саммерс?

Услышав свое имя, молодой фотограф, в одежде, выглядевшей так, будто он в ней спал, выглянул из-за газеты, которую читал.

- Я здесь, шеф, - отозвался он.

- Отвези мою дочь в отель Hillcrest, - сказал издатель. - И проследи, чтобы она успела в театр.

- Думаю, что справлюсь, - сказал Солт, подмигивая Пенни.

- Так, теперь Джерри. Где он? - спросил издатель. - Кто-нибудь видел его?

- Успокойся, папа, - сказала Пенни. - Он здесь.

- Я сегодня немного нервничаю, - признался мистер Паркер, - но у меня есть для этого причина. Розыгрыш, который мы запланировали для наших гостей - все готово?

- Конечно, - заверил его Девитт. - Все должно пройти удачно. Когда мэр закончит свое приветствие, электромеханик выключит освещение сцены. Джерри, на виду у всех, приказывает снова включить его. Тот отказывается, между ними вспыхивает ссора. Она становится все жарче, пока, наконец, рабочий не вытаскивает револьвер и не стреляет в репортера. Джерри падает, схватившись за грудь. Наши репортеры бегут по проходам с экземплярами Riverview Star, с кричащими заголовками, рассказывающими об убийстве. Поскольку все быстро становится на свои места, раздается дружный смех.

- Когда вы рассказываете, все выглядит довольно банально, - вздохнул мистер Паркер. - Чья это идея?

- Ваша, шеф, - усмехнулся Солт. - Разве вы не помните?

- Это была плохая идея. Может быть, нам стоит от этого отказаться.

- После того, как мы напечатали соответствующие экземпляры? - уныло сказал мистер Девитт. - Парни не поймут.

- Хорошо, пусть все идет, как мы запланировали, и, я надеюсь, все пройдет, надо. Что с револьвером?

- Он здесь, - сказал Солт, похлопав себя по внутреннему карману. - Заряжен холостыми. - Он навел револьвер на неоновую лампу и нажал на спусковой крючок. Раздался громкий выстрел.

Джерри Ливингстон поднялся.

- Это настоящее оружие, - заметил он. - Могу ли я доверять вам, парни, что вы не подсунете настоящую пулю, пока я не вижу?

- Мне нужно идти, - сказал мистер Паркер, снова взглянув на часы. - Программа начнется, как только я появлюсь в театре. Выступления займут около часа. Затем - розыгрыш. Не опоздайте!

- Все будет в порядке, - пообещал Солт. - Джерри, поедешь со мной и Пенни?

- Я приеду попозже на своей машине. Мне нужно закончить материал.

Вернувшись к своей печатной машинке, репортер сунул копирку и бумагу в каретку и принялся стучать по клавишам.

В этот момент в отделе новостей появился посыльный из Вестерн Юнион. Поймав взгляд Пенни, он протянул ей телеграмму и попросил расписаться в получении.

Она автоматически расписалась, прежде чем заметила, что на конверте стоит имя Джерри.

- Это тебе, - сказала она, засунув конверт под каретку его пишущей машинки. - От восторженных почитателей.

- Вероятно, это угроза забрать костюм, если я не оплачу счет за химчистку, - усмехнулся Джерри.

Он мельком бросил взгляд на конверт, после чего вскрыл его. Но в процессе чтения лицо его посерьезнело. Губы сжались. Потом он расслабился и рассмеялся.

- Это действительно угроза, - заметил он, - но не из химчистки!

Джерри перечитал телеграмму, с отвращением фыркнул, после чего протянул ее Пенни.

Она с изумлением прочитала:

"Приехал в город по поводу одного маленького незаконченного дела. Увидимся".

Под текстом стояла подпись: Дэнни Диверс.

ГЛАВА 4. ДОРОЖНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ

Как только в редакции стало известно, что Джерри получил угрозу от беглого заключенного, репортеры собрались вокруг его стола, читая телеграмму и комментируя ее содержание.

- Прекрасно! - воскликнул Девитт, представляя себе яркий заголовок. - Дэнни Диверс угрожает репортеру Riverview Star! Нам следует объявить награду за его поимку, а тебе предоставить телохранителя.

- Не нужен мне никакой телохранитель, - возразил Джерри. - Помещайте в газете какой угодно материал, но - никаких детских игр с телохранителями.

- Тебе обязательно нужен телохранитель, - серьезно сказал Девитт. - Дэнни Диверс - отчаянный парень, и слов на ветер не бросает. Хороший репортер в наше время большая редкость, так что мы не можем тобой рисковать.

- Эта телеграмма - чистой воды блеф, - ответил Джерри, скомкав ее и бросив в корзину для бумаг. - Не нужно мне никакого телохранителя - и точка!

- Ладно, - согласился Девитт, - но если с тобой что-нибудь случится, пеняй на себя.

Джерри напился из фонтанчика, после чего задумчиво произнес:

- Возможно, я знаю, почему Дэнни вернулся.