Выбрать главу

В переводе с англ. это означает «роща, в которую ударила молния».

(обратно)
19

Большие комнаты, окна, выходящие на обе стороны здания.

(обратно)
20

Виски-бурбон из штата Теннесси (США).

(обратно)
21

Американская рок-группа, созданная в 1984 г.

(обратно)
22

Секта меннонитов, проживающих в Пенсильвании (США). Буквальное толкование Библии запрещает им пользоваться современной техникой — электричеством, автомобилями и т. п.

(обратно)
23

Главная улица Челси — одного из самых фешенебельных районов Лондона.

(обратно)
24

Всегда на посту (лат.).

(обратно)
25

Мягкий сливочный сыр.

(обратно)
26

Ярлык или штамп (обычно художественно исполненный) с именем владельца книги, наклеиваемый или оттиснутый на внутренней стороне ее переплета или обложки.

(обратно)
27

Моя дочка (исп.).

(обратно)
28

У Бога свои причины (исп.).

(обратно)
29

Компания по производству шотландского виски.

(обратно)
30

Район трущоб в Глазго.

(обратно)
31

Популярный комедийный сериал с грубым юмором, шел с 1958 по 1978 год. Игра слов — от carry on («продолжать работу») и carry-on («суматоха»).

(обратно)
32

Улица в Лондоне, на которой находится известная детская больница.

(обратно)
33

От англ. love — любовь.

(обратно)
34

Музыкальная группа из Бристоля (Англия), играющая в своеобразном синтетическом стиле, соединяющем джаз, хип-хоп, рок, соул и электронную музыку.

(обратно)
35

Мягкая шерстяная ткань, украшенная разноцветным орнаментом пейсли — по названию шотландского города.

(обратно)
36

Шотландский футбольный клуб.

(обратно)
37

Имеется в виду раствор Хартмана для коррекции нарушений электролитного баланса.

(обратно)
38

Персонал скорой медицинской помощи при чрезвычайных ситуациях (пожар, катастрофы, взрывы и т. д.) фельдшерского уровня.

(обратно)
39

Идеолог и вождь шотландской Реформации (1515–1572).

(обратно)
40

Советник Авессалома, сына царя Давида, поддержавший его восстание против отца и повесившийся после его провала.

(обратно)
41

Царь Филистимский.

(обратно)
42

Обладавший сверхъестественной силой герой эпохи Судей.

(обратно)
43

Сорт темного английского пива; точное название — «Ньюкасл браун эль».

(обратно)
44

Плод, на поверхности или в теле которого существует близнец-паразит.

(обратно)
45

Лекарство от депрессии.

(обратно)
46

Пригород Лондона.

(обратно)