Выбрать главу
Визиты, совещания, дебаты, Каскады тостов, череда речей, Сенаторы, министры, депутаты, Толпа секретарей и толмачей.
Под пышною парламентскою кровлей, За длинными столами разместясь, Толкуем о культуре и торговле, Крепим взаимовыгодную связь.
У нас расписан каждый вдох и выдох, Заранее размечен каждый час. Сеньоров посещаем сановитых, Корреспонденты навещают нас.
Пресс-конференции. Опять вопросы. Записки, адресованные нам. (А где-то пошатнулся трон Сомосы И выдворил захватчиков Вьетнам.)
Еще вопрос из тех, что в завершенье Привычно возникает всякий раз: — А каковы, скажите, впечатленья От посещенья Мексики у вас?
2
…О Мексика, бурливое слиянье Преданий, песен, былей, новостей, Суровость камня, воздуха сиянье, Сверканье красок, полымя страстей.
Тут здешнее и пришлое смешалось, Сегодняшнее с прошлым говорит. Тут рядом восхищение и жалость, Дворцовый глянец и лачужный быт.
Индейцы тут, испанцы и креолы, Метисы — сплав племен, кровей, земель. Гитары вздох, гром кастаньет веселых, Пастушья тростниковая свирель.
О Мексика, ты пляска огневая, Стремительных движений фейерверк, Вот юноша, на цыпочки вставая, Картинно руки вскидывает вверх.
А сеньорит шуршащие одежды, Кружась, как ветер овевают нас. О Мексика, ты музыка надежды, О мужестве и нежности рассказ.
В тебе — черты Кавказа и Эллады, Ты человечеству всему родня. Гомера миру подарить могла ты И дерзость Прометеева огня.
Твоих пеонов гордые усилья Запомнил век неукротимый наш, Летучие отряды Панчо Вилья И Джона Рида честный репортаж.
О Мексика, ты щедрый собеседник, Твой стол гостеприимен и широк, Так, словно я в Кахетии соседней С вином грузинским поднимаю рог.
Базары тут щедры — сродни кавказским, Деревья, птицы, бабочки пестры, Но в сушь, как и у нас, теряя краски, Твои поля страдают от жары.
Я снова ощущаю сил избыток И вдохновенья утренний прилив, Твой из колючих кактусов напиток, Как все, щепоткой соли закусив.
А кувшины звенящие! Их царству На многоцветной ярмарке дивись! Должно быть, нашим гончарам бухарским Они бы очень по душе пришлись.
Курительные трубки! Я резьбою Тончайшею пленяюсь каждый миг. Одну из них я увезу с собою Для унцукульских резчиков моих.
О Мексика, за все тебе спасибо! Мне дорог твой гостеприимный пыл. Как жаль, что нет со мной Абуталиба, Твое радушье он бы оценил.
О Мексика, жемчужина планеты, Здесь океанский слышится раскат, Здесь горные озера — как сонеты, Включенные в эпический рассказ.
А грохот водопадов, камнепадов, Дыхание вулканов, близкий гром. Мне сочетанья лучшего не надо, Я вырос в окружении таком.
О Мексика, стройна и смуглокожа, Любя свой дом, гостей своих любя, Ты на друзей и на подруг похожа И в то же время — только на себя!
Волнуюсь в ожиданье встречи скорой, Натянута связующая нить. О Мексика, где остров твой, который Меня сумел заочно покорить?
3
…Так привыкали мы к иному быту, К земным красотам, к яркости легенд. Но вот поездка подошла к зениту И нас любезно принял президент.
Над аркой — медальоны из фарфора. Большого зала мраморная сень. Нас угощает милая сеньора Прохладным соком — нынче жаркий день.
А президент перед большою картой Ведет рассказ о Мексике своей, Попутно выясняя у гостей, Что лично повидать хотел бы каждый.
Кто выбрал школу, кто завод, кто ферму, Кто гул корриды, кто музейный зал. Был необычен мой ответ, наверно: Я Остров Женщин для себя избрал.
Не скрою, все и вправду удивились. Услышал я: — В былые времена Туда людей ссылали за провинность. Сеньор, в чем ваша состоит вина?