Выбрать главу

В вестибюле задержался перед большим зеркалом в тяжелой под бронзу раме и тщательно причесал черные влажные волосы, стараясь прикрыть намечающиеся лобные залысины. Затем он зашел в центральный зал, полный жующих, выпивающих и разговаривающих людей, остновился и стал осматриваться. Наконец, его взгляд не выхватил из общей обстановки нишу в стене со статуей мраморной обнаженной дивы с рубенсовскими формами и столик под ней с угловым синим полосатым диваном, на котором разместилась колоритная фигура Тома Андерсона и незнакомый ему мужчина.

Ловко заскользив между рядами гомонящей публики и, стараясь ненароком не подтолкнуть чью-то руку со стаканом вина или вилкой с нанизанным на неё куском мяса, Дарси, наконец, добрался до места, где торжественно восседал Андерсон со своим приятелем. Он весело спорили о чем-то, и Дарси невольно обратил внимание на загорелый цвет лица незнакомца. Он явно был родом из тех благодатных вечнозеленых стран, где тропическое солнце навечно выжигало свой неизгладимый отпечаток на лицах и телах их обитателей.

– Брайан, – приветствовал его Том, по обыкновению промокая ресторанной салфеткой пот на своем широком лбу, – позволь представить тебе моего давнего друга и партнера сеньора Лукаша Альмейда. Он журналист из Сан-Пауло, работает в издательстве Jornal Diario do Comercio. По моей просьбе Лукаш изучил нашу проблему и у него есть неплохие соображения по этому поводу. Мне кажется, что его информация кое-чего стоит, но вначале, Брайан, закажи себе чего-нибудь. Разговор предстоит долгий.

Улыбнувшись, Дарси, кивнул головой, с интересом наблюдая за тем, как его зам пытается разыгрывать роль гостеприимного хозяина и короля положения. Мужчина оглядел сервировку стола, которая раскрыла для него не только предпочтения его собеседников, но и явно доказывала, что к вечерней трапезе они приступили уже давно и одолели не менее половины гастрономической дистанции.

Чревоугодник Андерсон весьма успешно заканчивал говядину по-обракски, от которой ему ещё осталось одолеть совсем маленький кусок, а его бразильский визави отдал предпочтение внушительной порции сочного шотландского лосося, помочь справиться с которым по его соображению должны были две бутылки доброго рислинга урожая 1996 года.

Решив не вступать в соревнование с известными гурманами, Дарси заказал для себя необременительную порцию замечательных бургундских улиток, бокал Мерло и чашечку кофе-экспрессо "Lavazza" с молоком.

Вскоре миловидная официантка, одетая в стилизованное под греческую тунику голубое платье с бордовым передничком, привлекшая внимание до половины всех присутствовавших в ресторане мужчин своими длинными светло-русыми волосами, свободно ниспадавшими на её округлые оголенные плечи, вздернутым задорным носиком и мягкими обводами лица, доставила заказ Дарси и, обворожительно всем улыбнувшись, расставила его на столе.

Прошло ещё минут десять, в течение которых все трое сосредоточились на своем ужине, пока, наконец затянувшееся молчание не было прервано Томом Андерсоном.

– Коллеги, – несколько пафосно начал он, – я хочу попросить сеньора Альмейда поделиться с нами своими соображениями, которые мы внимательно и с благодарностью выслушаем.

Лукаш Альмейда был типичным представителем породы "paulistas", то есть выходцев из самого динамичного города Бразилии – Сан-Паоло: живой, энергичный, проницательный человек, имеющий на всё свое личное мнение. Его подвижные черные глаза светились задором, выдавая в нём весьма ироничного человека. Одетый в элегантный серый с переливом костюм, нежно-голубую полосатую рубашку со стоячим воротником, перетянутым широким в серую диагональ светлым галстуком, завязанным косым крупным узлом, и аккуратно причёсанными черными волосами, разделенными лезвийной линией левого пробора, Альмейда являл собой образ классического латиноамериканского идальго.

– Уважаемые господа, поднимаю этот бокал за нашу встречу, – несколько церемониально начал свою речь бразилец, переводя взгляд своих блестящих антрацитовых глаз с одного своего собеседника на другого.

Моя жизнь сложилась так, что из своих 42 лет я половину срока проработал в качестве штатного журналиста, а моментами даже обозревателя в различных газетах и издательствах города Сан-Паоло, отдавая свои знания и способности на суд придирчивых редакторов. Однако в настоящее время я, придерживаюсь, амплуа независимого журналиста, что дает мне не только свободу выбора, но и немало преимуществ в вопросах общения с представителями различных общественных слоев, от директоров крупных компаний и местных политиков до жителей наших знаменитых фавел. Эта возможность облегчает мне задачу по выбору тем, которые я считаю особо актуальными и заслуживающими общественного внимания. Моя независимость и незаангажированность привлекает людей, позволяет устанавливать с ними доверительные отношения, а это верный путь выхода на сенсационную информацию. Мои работы востребованы, часто размещаются в главной редакционной колонке, и понятное дело неплохо оплачиваются рядом ведущих изданий нашего города, включая и знаменитый Jornal Diario do Comercio, который упомянул при нашем знакомстве мой друг Том.