Выбрать главу

— Prosit189 — каза Томас Хъдсън.

— Вие да не сте германец?

— Не. Американец съм.

— Тогава да пием за Рузвелт, Чърчил, Батиста и липсата на водопровод!

— За Сталин.

— Безспорно. За Сталин, централата Херши190, марихуаната и липсата на водопровод.

— За Адолф Луке.

— За Адолф Луке, Адолф Хитлер, Филаделфия, Джин Тъни191, Кийт Уест192 и липсата на водопровод.

Честната Лил се върна от тоалетната, докато двамата мъже разговаряха. Беше се гримирала и не плачеше, ала личеше, че е била разстроена.

— Познаваш ли тоя господин? — запита я Томас Хъдсън, представяйки й новия си приятел или наново намерения стар приятел.

— Само в леглото — отвърна господинът.

— Cállate193 — скастри го Честната Лил. — Той е политик — обясни тя на Томас Хъдсън. — Muy hambriento en este rao-mento194.

— Жаден — поправи я политикът. — И на ваше разположение — обърна се той към Томас Хъдсън. — Какво ще пиете?

— Двойно ледено дайкири без захар. Искате ли да хвърлим зарове?

— Не. Позволете ми да почерпя. Тук имам неограничен кредит.

— Разбран човек е — прошепна Честната Лил на Томас Хъдсън, докато политикът се опитваше да привлече вниманието на най-близкия барман. — Политик е. Но много честен и голям веселяк.

Мъжът прегърна Лил.

— От ден на ден ставаш все по-тънка, mi vida195 — пошегува се той: — Навярно спадаме към една и съща политическа партия.

— Водопроводната — подметна Томас Хъдсън.

— За бога, недейте! Какво сте си наумили? Да измъкнете от устата ни хляба, за да вкарате вода ли?

— Да пием за деня, когато ще свърши тая puta guerra196 — предложи Лил.

— Да пием!

— За черната борса — добави политикът. — За липсата, на цимент. За хората, които контролират доставките на кравешкия грах.

— Да пием — прие Томас Хъдсън и додаде: — За ориза.

— За ориза — съгласи се политикът. — Да пием!

— По-добре ли се чувствуваш? — запита Честната Лил.

— Да-да.

Той я погледна и забеляза, че е готова да се разплаче наново.

— Ако пак се разплачеш — закани се той, — ще ти разбия, муцуната!

Зад тезгяха беше закачен литографиран афиш на политик в бял костюм с лозунга: „Un Alcalde Mejor“ — „По-добър кмет“. Афишът беше голям и по-добрият кмет се взираше право в очите на всеки пияч.

— За „Un Alcalde Peor“ — „По-лош кмет“ — предложи политикът.

— Ще се кандидатирате ли в изборите? — полюбопитствува Томас Хъдсън.

— Непременно.

— Ще бъде чудесно! — обади се Честната Лил. — Дайте да съставим платформата си.

— Няма да бъде трудно, — отговори кандидатът. — „Un Alcalde Peor“ е лозунг, който ще спечели. Защо ни е нужна платформа?

— Трябва да имаме платформа! — настоя Лил. — Не смяташ ли, Томас?

— Смятам. Какво ще кажете за: „Долу земеделските училища“?

— Долу! — пригласи кандидатът.

— Me nos guaguas y peores — подсказа Честната Лил.

— Прието. „По-малко и по-лоши автобуси“.

— Защо да не премахнем транспорта изобщо? — препоръча кандидатът. — Es más sencillo197!

— О’кей! — съгласи се Томас Хъдсън — Cero transporte198.

— Късо и благородно — забеляза кандидатът. — Това показва, че сме безпристрастни. Но можем и да разширим лозунга: Cero transporte aéreo, terrestre, y marítimo199.

— Чудесно! Получава се истинска платформа. А какво ще бъде отношението ни спрямо проказата?

— Pon una lepra más grande para Cuba200 — заяви кандидатът.

— Por el cáncer cubano201! — вдъхнови се Томас Хъдсън.

— Por una tuberculosis ampliada, adecuada, y permanente para Cuba y los cubanos202! — разпали се кандидатът. — Лозунгът е въздълъг, но ще прозвучи отлично по радиото. Къде оставихме сифилиса, драги съмишленици?

— Рог una sifilis criol a cien por cien203.

— Прието! — одобри кандидатът. — Долу penicilina и другите трикове на империализма Yanqui!

— Долу! — потвърди Томас Хъдсън.

— Струва ми се, че се налага да пийнем нещо — вметна Честната Лил. — Как ви се струва correligionarios204.

— Великолепна идея — одобри кандидатът. — На кого другиго би хрумнала такава идея?

— На тебе — отвърна Честната Лил.

— Атакувате кредита ми — каза кандидатът. — Я да видим дали кредитът ми ще издържи на вашия барабанен огън. Барман, приятелю от бара, момче, същото за всички. За тоя мой политически съмишленик без захар.

— Тъкмо идея за лозунг — забеляза Честната Лил. — Кубинската захар за кубинците!

— Долу северният колос! — извика Томас Хъдсън.

вернуться

189

Наздраве (нем.) — Б.‍пр.‍

вернуться

190

Милтън Снейвли Херши (1875–1945), американски индустриалец и филантроп, създал фондации за сираци. — Б.‍пр.‍

вернуться

191

Джин Тъни (р. 1898), американски боксьор тежка категория, световен шампион за 1926–1928 г.‍ — Б.‍пр.‍

вернуться

192

Коралов остров, съставляващ най-южната точка на САЩ, където през 1928 г.‍ Хемингуей си построил вила, в която написал книгата „Сбогом на оръжието“. — Б.‍пр.‍

вернуться

193

Мълчи (исп.) — Б.‍пр.‍

вернуться

194

Много изгладнял засега (исп.) — Б.‍пр.‍

вернуться

195

Душице (исп.) — Б.‍пр.‍

вернуться

196

Гадна война (исп.) — Б.‍пр.‍

вернуться

197

По-просто е (исп.) — Б.‍пр.‍

вернуться

198

Нула транспорт (исп.) — Б.‍пр.‍

вернуться

199

Нула въздушен, сухоземен и морски транспорт (исп.) — Б.‍пр.‍

вернуться

200

За по-разпространена проказа в Куба (исп.) — Б.‍пр.‍

вернуться

201

За кубинския рак (исп.) — Б.‍пр.‍

вернуться

202

За разширена, пълноценна и постоянна туберкулоза за Куба и кубинците (исп.) — Б.‍пр.‍

вернуться

203

За стопроцентов креолски сифилис (исп.) — Б.‍пр.‍

вернуться

204

Съмишленици (исп.) — Б.‍пр.‍