Выбрать главу

„Това са — забеляза Томас Хъдсън — най-тънките мустаци, които биха могли да се пуснат и все пак да бъдат мустаци.“ Ни Еръл Флин122, ни Пинчо Гутиерес, ни дори Хорхе Негрете123 имаха по-тънки мустачки. Въпреки всичко тоя проклет Хъдсън не можеше да влезе току-тъй направо и да не го зачете.

— Що за maricones124 сте сложили сега на пропуска? — обърна се Томас Хъдсън към прислужника при асансьора.

— Тоя не е maricon. Никакъв не е.

— Как е тук?

— Добре. Отлично. Както всякога.

Томас Хъдсън спря на четвъртия етаж и тръгна по коридора. Влезе в средната от трите врати и запита уорент-офицера125 от морската пехота дали полковникът е в кабинета си.

— Отлетя тая сутрин за Гуантанамо.

— Кога ще се върне?

— Каза, че може да прескочи до Хаити.

— Има ли нещо за мене?

— При мене няма нищо.

— Заповяда ли нещо?

— Каза да ви предам да се навъртате.

— В какво настроение беше?

— В отвратително.

— Как изглеждаше?

— Ужасно.

— Беше ли разгневен срещу мене?

— Не смятам. Каза само да ви предам да се навъртате.

— Има ли нещо, което трябва да ми се предаде?

— Не зная. Очаквате ли нещо?

— Оставете.

— О’кей. Предполагам, че сте се озорили здравата. Но поне не работите с него в тая канцелария. Излизате в морето. Не давам пукнат…

— По-кротко.

— Във фермата ли ще бъдете?

— Да. Но днес и довечера ще бъда в града.

— Той няма да се върне ни днес, ни довечера. Ще ви телефонирам във фермата, щом се прибере.

— Сигурен ли сте, че не е разгневен срещу мене?

— Зная, че не е разгневен срещу вас. Какво има? Да не сте гузен?

— Не. Някой друг да е недоволен от мене?

— Доколкото зная, дори адмиралът не е недоволен от вас. Вървете и се напийте за мене.

— Първо ще се напия за себе си.

— Напийте се и за мене.

— Какво означава това? Не сте ли пиян всяка нощ?

— Не ми стига. Как е Хендърсън?

— Чудесно. Защо?

— Питам само.

— Защо?

— Питай. Питам само така. Имате ли да се оплачете от нещо?

— Не се занимавам с оплаквания.

— Това се вика мъж. Вожд.

— Ние обвиняваме.

— Не можете да обвинявате. Вие сте цивилно лице.

— Вървете в ада!

— Няма смисъл. И тук не ми е по-добре.

— Ще ми телефонирате веднага, щом се върне. Предайте поздравите ми на полковника и му кажете, че съм се явил на доклад.

— Слушам, сър.

— Защо е това военно обръщение?

— От учтивост.

— Довиждане, мистър Холинз.

— Довиждане, мистър Хъдсън. Слушайте: дръжте хората си под ръка, за да можете да ги съберете спешно при нужда.

— Благодаря много, мистър Холинз.

В коридора познат лейтенант-командер126 излезе от стаята на шифъра. Лицето му беше потъмняло от игра на голф и слънчеви бани на плажа в Хайманитас. Изглеждаше здрав и не проличаваше нещастието му. Беше млад и минаваше за много добър познавач на Далечния изток. Томас Хъдсън се беше запознал с него, когато той имаше представителство за леки коли в Манила с клон в Хонконг. Говореше тагалски и изискан кантонски. Естествено, знаеше и испански. Затова се намираше в Хавана.

— Здравей, Томи! — поздрави той. — Кога се прибра?

— Нощес.

— Как са пътищата?

— Умерено прашни.

— Ще се обърнеш някой ден с тая проклета кола.

— Карам внимателно.

— Ти винаги си внимателен — каза лейтенант-командерът, който се наричаше Фред Арчър. Той обви с ръка раменете на Томас Хъдсън. — Дай да те прегърна.

— Защо?

— Ободряваш ме. Ободрявам се, когато те прегръщам.

— Хранил ли си се в „Пасифико“?

— От две седмици не съм се хранил. Там ли да отидем?

— Когато кажеш.

— Не мога да дойда за обед, но можем да вечеряме. Имаш ли някакви задължения довечера?

— Не. Имам след вечеря.

— След вечеря и аз имам. Къде ще те намеря? Във „Флоридита“ ли?

— Ела там, щом затворите дюкянчето.

— Добре. Трябва да се върна тук след вечеря. Затова не бива да се напиваме прекомерно.

— Да не седнеш да ме уверяваш, че вие, канцеларските плъхове, работите и нощем сега?

— Аз работя — отговори Арчър. — Но няма много като мене!

— Страшно се радвам, че ви видях, мистър Фреди! — пошегува се Томас Хъдсън. — Вие също ме ободрявате.

— Ти не се нуждаеш от ободряване — забеляза Фред Арчър. — Ти изобщо имаш бодър дух.

— Искаш да кажеш че имах.

— Имаше го. Имаш го. И го дублира на двоен реланс.

— Но не на пики.

— Нямаш нужда от пики, братле. Ти така и така печелиш.

вернуться

122

Еръл Флин (р. 1909), американски киноартист, изпълнител на главни роли в авантюристични и любовни филми. — Б.‍пр.‍

вернуться

123

Хорхе Негрите (1911–1953), мексикански певец и киноартист, изпълнител на главни роли във фолклорно-социални филми. — Б.‍пр.‍

вернуться

124

Педерасти (исп.) — Б.‍пр.‍

вернуться

125

Американски военен чин от всички родове оръжие, по-висок от старшина и по-нисък от младши лейтенант. — Б.‍пр.‍

вернуться

126

Чин от американския военноморски флот, съответствуващ на майор от другите родове оръжие. — Б.‍пр.‍