Выбрать главу

— Щом намирате, че добре сме намислили за рудана — започна Мак Лауд с бавния си дрезгав говор, — никой не ви пречи да ни помогнете. Та, най-после, нали работя за всички тук? Според мене всички трябва да се присъединят към нас.

Постъпката му беше ловка и хората като че потръпнаха от удоволствие. Мак Лауд бе пробудил в съзнанието им една приятна представа: офицер да работи под заповедите на прост моряк…

„А най-лошото е — помисли Пърсел, — че има право. Отвратителен е, но има право.“ И каза сухо:

— Както вече каза сам, аз не разбирам от строеж, за да мога да ви бъда от полза.

Но не поиска да приключи разговора така рязко, затова добави по-примирително:

— Ако имате обаче нужда от мене да превеждам нарежданията ви на таитяните, с готовност ще ви помогна.

Това беше подкана за помирение, но Мак Лауд не й обърна внимание.

— Нямам нужда от преводчик — каза той така самонадеяно и нахално, че Пърсел се изчерви.

— Чудесно, щом е така — отвърна той, като едва успяваше да овладее гласа си.

И си отиде, разярен срещу Мак Лауд, срещу себе си. По-добре щеше да е може би, ако не бе му заговарял.

Навлезе в окрайнините на гората, придружен от другарите си.

— Огорчиха ли те, Адамо? — запита Омаата, като допря леко до врата му огромната си ръка.

Но и при това леко докосване ръката й беше много тежка. Пърсел се спря, свали леко пръстите на Омаата и ги задържа в своите, или по-скоро около своите, защото те бяха веднага погълнати и скрити от нейните. В същото време вдигна глава и видя високо над себе си тъмното лице на великанката, широките й ноздри и големите черни очи, изпълнени с обич и променливи отблясъци. „Езера под лунна светлина — помисли Пърсел, — това ми напомнят очите й.“ В другата си ръка усети изведнъж хладната ръка на Ивоа. Обърна глава. Тя му се усмихваше. Погледна другарите си. Застанали в кръг около него, Меани, Авапуи и Итя го гледаха. Сърцето му се отпусна. Чувствуваше се потопен в обичта им. „Колко са добри — помисли с благодарност той. — Колко братски се държат!“

— Толкова много ли личи, когато съм огорчен? — каза най-после.

— Много — отвърна Ивоа. — Когато всичко е наред, лицето ти е като на таитянин. Но когато нещо те е натъжило, лицето ти е като на перитани.

Меани прихна.

— Какво е лицето на таитянина? — запита усмихнато Пърсел.

— Гладко и весело.

— А лицето на перитани?

— Почакай — каза Итя. — Ще ти покажа.

Тя смръщи вежди, сви врат, отпусна уста и хубавичкото й детинско лице придоби изведнъж загрижено и сериозно изражение. Меани и таитянките се разсмяха с глас.

Пърсел срещна погледа на Бейкър и му каза на английски:

— Итя представя загриженото изражение на англичаните.

Бейкър се усмихна.

— Не разбирам нито дума от езика им. Трябва да го понауча.

Авапуи се наведе към Пърсел:

— Какво каза?

— Че не разбира езика ви.

— Ще го науча — заяви Авапуи.

После сложи ръка до лакътя на Бейкър и каза напевно на английски:

— I… speak… you.

— To you — поправи я Пърсел.

— To you — повтори Авапуи, като провлече двете срички.

Пърсел я погледна дружелюбно. Беше хубава, но не с хубостта си правеше впечатление. А защото излъчваше необикновена кротост.

Омаата улови под ръка Хънт. Той изръмжа доволно, докато тя го водеше начело на дружинката. Пърсел чуваше гърления й говор, но не разбираше какво казва. Сянката и прохладата бяха извънредно приятни, а щом навлязоха в гората, престанаха да чуват ластовиците. Но след пет минути, вместо да успокоява, тази тишина се стори почти неестествена на Пърсел. Той си припомни горите в Таити: стъпките не събуждаха нищо — нито мръдване из тревата, нито звук от падане или бягство, нито шумолене на листа. Из тия плодородни земи, в най-мекия климат на земното кълбо, живееха само диви свини и птици.

Тия птици бяха толкова лъскави и дребни, че Пърсел ги взе отначало за пеперуди, и толкова питомни, че кацаха по раменете на нашествениците. Ако островът беше необитаван, както предполагаха, доверието им в добрината на хората не беше учудващо. Пърсел не се насищаше да им се възхищава: прелитайки насам-натам, те образуваха петна от ярки багри. Едни бяха пурпурночервени и ясносини; други алени и бели; а най-великолепните бяха черни и златисти, с кървавочервени човки. Пърсел забеляза странна особеност: те не пееха. Дори не писукаха. Всичко в тази гора беше безгласно. И птиците дори бяха онемели.

Меани и таитянките вървяха напред с радостни възклицания. Виждаха едно след друго всички дървета от Таити и ги брояха последователно на пръсти: кокосова палма, хлебно дърво, манго, персея, панданус11; последният, забеляза Омаата, бил много полезен, защото кората му служела за правене на нишки и тъкани; а трябвало да имат пред вид, че сегашните им дрехи няма да траят вечно. Меани намери в тревата индийски картофи, макар и много дребни, тарос, сладки патати и някакво растение, което нарече „ти“. Обясни им, че от листата му се вари чудесен чай „против всякакви болести“.

вернуться

11

Панданус — тропическо растение от което се плетат рогозки.