Что значит «иметь высокий интеллект»? Человечество, пользуясь возможностью своего разума, умудрилось вскарабкаться на вершину пищевой цепочки очень давно. Вдруг до Роланда дошло, что нужно прекращать размышлять — он замахал руками, приказывая главному рыцарю, Железному Топору и одному из охотничьих отрядов открыть стрельбу по этой твари.
Гибрид вдруг снова бросился к другой стене, в один прыжок пересёк её, легко приземлившись на землю с другой стороны, и рванул прямо в жилой район, абсолютно игнорируя все попытки патрульных его остановить.
— Тварь! — громко завопил Роланд. — Второй патрульный отряд, быстро на стену, встать в оборону! Первый отряд, за мной!
К этому времени второй отряд патрульных ещё не успел достаточно натренироваться, поэтому Роланд и отправил их на стены — с одной стороны, он таким образом убирал их из открытого противостояния, с другой стороны если тварь вернётся, то патрульные смогут атаковать её с двух сторон. Картер и отряд стражей бежали прямо за Принцем — стражи были самыми сильными и опытными бойцами в городе. Прямо за ними неслись Железный Топор и охотники, вооружённые огнестрелом. Добежав до старых районов воины осознали, что дома блокируют им обзор, а лежавший на дорожках снег заставляет передвигаться очень аккуратно. Роланд боялся — если всё пойдёт не так, как задумывалось, то ему придётся разбить свой большой отряд на несколько маленьких, чтобы прочесать весь город в поисках следов этого демонического гибрида.
Он уже жалел о том, что не взял с собой Молнию — если бы можно было воспользоваться помощью летающей ведьмы, то они мигом бы нашли монстра, и не пришлось бы распылять отряд во все стороны.
Безуспешно проискав тварь минут десять, Роланд и его люди вдруг услышали панические вопли жителей откуда-то с аллеи.
Быстро изменив направление, отряд помчался в сторону воплей. Большинство патрульных были как раз из этого района, поэтому они быстро отыскали короткий путь через множество узеньких улочек, передвигаясь с такой лёгкостью, словно они у себя на заднем дворе гуляют. Добежав, наконец, до источника звука, Роланд увидел перекушенного напополам мужчину, чьи органы были практически размазаны по земле — естественно, бедняга был мёртв.
— Господи! Это… Это Железная Вилка, я его знаю! — завопил кто-то.
— Твою мать, куда оно уже сбежало? — спросил другой.
— Смотрите, вон эта тварь, прямо там! — вдруг завопил кто-то со стороны. Он не успел договорить, как с высокого дома по правой стороне улицы слетел большой тёмный силуэт. С треском ломающегося дерева он пролетел прямо через деревянную лачугу и бросился на первые ряды патруля, кусаясь и пытаясь насадить их на свои когти.
Первым среагировал Железный Топор — он хотел было расстрелять тварь из ружья, но вовремя заметил, что на линии поражения у него находятся свои. Пытаясь убраться в место поудобнее, он пробивался сквозь толпу, шаг за шагом приближаясь к демонической твари. Другие охотники тоже не могли стрелять без опаски задеть товарищей, поэтому, временно повесив ружья на пояс, они стали взбираться на заборы и стены.
Взбесившемуся гибриду до приближающихся людей вообще никакого дела не было — он расправил крылья, встал на задние лапы и начал трепать туда-сюда солдата, в которого успел вцепиться клыками, раскидывая повсюду капли крови бедняги. Толпа, увидев эту сцену, ударилась в панику и принялась в давке отступать. Как только гибрид увидел возможность для прыжка, он попытался было взлететь, но вдруг прогремел выстрел.
Несколько чёрных металлических шариков влетели прямо ему в спину.
Рассвирепевший и зарычавший от боли гибрид выплюнул несчастного солдата и прыгнул по направлению к стоящим на крыше охотникам. Как только он подпрыгнул над толпой, гибрид оказался прямо перед Железным Топором, который не стал медлить и, мгновенно подняв ружьё, выстрелил прямо в тварь.
Промахнуться в этом случае было невозможно — расстояние между ними было так мало, что демонический гибрид даже мог унюхать запах пороха. Скорость пули была таковой, что она прошла прямо сквозь глазное яблоко твари и угодила той прямо в мозг.
Тело крылатого льва вдруг обмякло и с грохотом повалилось на землю.
Глава 66. Битва за Гермес (часть 1)
Льющий словно из ведра холодный дождь немного притупил запах свежей крови, которым, казалось, был пропитан весь Новый Святой город. В таких нечеловеческих условиях Алисия, задыхаясь, беспорядочно махала своим мечом, пытаясь выцарапать себе право на жизнь.