Выбрать главу

12. Речь идет о вертикальном знаке диш и его разнообразных значениях, которых больше шести, но основных именно шесть.

13—28. Перечисление требований, предъявляемых будущим писцам в разнообразных отраслях знания. Не все понятно в этих предложениях, поэтому перевод не всегда точен, хотя ясно, что речь идет о достаточно усложненных понятиях и абстрактных категориях, особенно в области математики и музыки.

21. Из всех перечисляемых жреческих должностей точно передано лишь «жрецы помазывающие».

28. Точное значение некоторых перечисленных инструментов неизвестно, поэтому перевод условный: в тексте упоминаются лиры (за-ми), какие-то виды арф (?) и струнные инструменты (лютня?).

36. Шумерский гекст наполовину разрушен, перевод условный.

42. Шеберг на основании полусохранившегося аккадского текста восстанавливает : «Как долго еще играть?»

44. В шумерском варианте стоит знак саль (М//) и глагол с этим же зна-ком, что указывает на какое-то сравнение с женщиной, на аккадский переводится как пеццату (м), что Шёберг сравнивает с пецу — «быть седым». Ср., однако, пеццату (м) с детерминативом мй, что означает «роженица»; отсюда наш перевод.

46. Сохранился только аккадский текст. Пашашу — «быть возбужденным, разгоряченным».

49—53. В нашем толковании и переводе речь в этих строках идет о том, что ученик должен во время испытания (экзамена) соблюдать правила приличия. «Ухо к двери не наставляй» — «не слушай подсказок» (?).

ГРАМОТЕЙНАЯ МУДРОСТЬ...

Восхваление писцового искусства

Перевод по изданию: Sjdberg A, W. A Praise of Che Scribal Art. — Journal of Cuneiform Studies. 24. 4. 1972. P. 126—131.

Двуязычный шумеро-аккадский текст из библиотеки Ашшурбанапала.

2. «Украса», букв, «восхитительный, очаровательный», дается по аккадскому переводу, гак как значение шумерского слова неизвестно. То же относится к ряду некоторых других выражений, далее специально не оговариваемых.

А—5. Параллелизм строк подчеркивается внутренней рифмой в полустишиях ир-паг — бар-das.

7. В тексте имя бога Энки дано на языке зме-саль — Аманки.

9. У Шсберга: «Они выскажут дурные замечания о тебе». Букв. «Ударение (битье) будет высказано (произведено) по отношению к тебе, ты получишь дурную славу».

11—13. Восстановление условное, по контексту.

14. Букв, «Изучать (познавать) шумерский язык, язык (?) ...», далее разбито — может быть, «язык зме-саль...»?

Сохранилось только слово э-галь — «дворец». Может быть, «дворцу служить»?

Букв, писец — «слуга (раб) его (т. е. писцового искусства), в тяжелым корзинах...», далее разбито. У Шсберга: «Он (писец) призван (предназначен, т.-зван) для таскания корзин». Наш перевод — по аналогии со строками 3—4 эпоса об Атрахасисс; ношение тяжелых корзин как символ бремени, тяжести — традиционный образ месопотамской литературы.

СОКРАЩЕНИЯ

БВЛ — Библиотека Всемирной Литературы.

ВДИ — Вестник Древней Истории.

ЭЛ — Wilcke С, Das Lugalbandaepos. Wiesbaden, 1969.

АГО — Archiv ftir Orientforschung.

AJAr — American Journal of Archaeology.

CAD — Chicago Assyrian Dictionary.

CT — Cuneiform Texts from the Babylonian Tablets in the British

Museum.

JAOS — Journal of the American Oriental Society

JCS — Journal of Cuneiform Studies.

Labat — Labal R. Manuel d'epigraphic accadiennc. 1-е ed. Paris, I94S.

PAPS — Proceedings of the American Philosophical Society.

SL — Beimel A. Sumerisches Lexicon. Rom, 1928—1933.

WdO — Die Welt des Orients. Gottingen, 1947 Ff.

ZA — Zeitschrift fur Assyriologie.

ZANF — Zeitschrift fur Assyriologie, Neue Folge.

СЛОВАРЬ

исторических и мифологических имен, географических названий и терминов

Абаба (Абау, Аба-У) — «Отец растений, травы» — божество-покровитель Магувны, поселения в округе города-государства Лагаш, сын лагашской богини Бабы (Ба-У); идентифицируется с богом Пннуртой и, возможно, с Думузн.

Абау — см. Абаба.

Абау (Апсу, Эпгур(а)) — «Бездна», подземный пресноводный океан, на котором покоится земля, а также название чертогов бога Энкн-Эйн; & храмах «апсу» назывался бронзовый котел для ритуальных действий с водой.

Абнсиити — царица, мать Шу-Суэна.

Ага — правитель первой династии шумерского города Киша, соперник Гнльга-

меша в тексте «Послы Агн...» (ок. XXVI н. до н. э., второй раннединас-

тнческий период), Ад а б — шумерский город на среднем течении Евфрата, к юго-востоку от Нип-

пура, древнейшего культового центра и центра шумерского племенного

союза. Азаг — демон болезни. Аэвмуа — «Растящая благую руку» — богиня подземного мира, супруга бога

Нннгншзнды.

Азу пи рану — «Шафрановый городок» или «Городок крокусов» — город, где, по преданию, родился Шаррукел (Саргон Аккадский). Известен только из аккадского эпоса о Саргоне.