— На Гавайях это лодка с уключинами, — пояснила она, не дожидаясь моих возражений.
— Гавайские слова допускаются?
— Мы на Гавайях.
— Их нет в словаре.
— Посмотри в гавайском словаре, — присоветовал мне Кеола, ставя «луа», что означало на гавайском «туалет» и «по-большому». Одна сторона доски начала заполняться гавайскими словами: лоло, манао, пуна, куму. Потом Марлин выложила приветствие hi, а Кеола, добавив по букве спереди и сзади, сделал из него shim.
— Это слово, паря, — заявил он, прежде чем я успел рот раскрыть.
— Пиджин, — подхватила Марлин, глядя на меня с вызовом. — Пиджин — тоже язык. Если ты его знать, ты более лучше играть.
— Shim — английское слово, — уточнил Кеола. — Это используется в конструкциях.
Он не слишком уверенно произнес «в конштрукциях», и я подверг его ход сомнению. Никто не поддержал Кеолу, поскольку слово было не на пиджине.
— Жаль, что у нас нет словаря, — посетовал я.
Кеола пропустил ход.
Пи-Ви поставил less, Кеола присобачил к нему спереди fut. Futless?
— Это значить «сбитый с толку», — вместо Кеолы ответила мне Марлин. — На Гавайях.
— Писаешь мне на ногу и говоришь, будто идет дождь, — проворчал я.
Я тоже чувствовал себя вполне futless к тому времени, как закончилась игра, а Марлин с мрачным торжеством принимала поздравления. Я остался на последнем месте, уступив даже Кеоле, чей уровень развития, на мой взгляд, граничил с дебилизмом. Еще большее изумление я испытал, когда, вернувшись в офис, заглянул в словарь и — стыд и позор! — обнаружил там слово shim: Кеола оказался прав — это элемент прокладки, клиновидный кусочек дерева или металла, используемый, как он и говорил, «в конштрукциях».
На следующий вечер, когда мои работники закончили смену, я вновь попросился в игру. Место Пи-Ви на этот раз занял Трей, Марлин глядела все так же угрюмо. Трею не понравился мой «бордюр», мне его «хихи», но мне пришлось допустить и это, и многое еще: «ойё», «гас», «йя» и «ето». Кеола лидировал с большим отрывом. Трей выставил «алл» и зыркнул на меня.
Я не стал оспаривать это нововведение, но с торжеством превратил его недослово в «валлийский».
Марлин заурчала, качая головой.
— Это прилагательное. Относится к Уэльсу.
Марлин торопливо пролистывала «Словарь американской культуры». Она приволокла его с собой в пластиковой сумке на случай, если повторится такая ситуация, как накануне с shim. Сунув толстый том прямо мне под нос, она с торжеством сообщила: нет такого слова.
Проиграв спор, я заодно потерял и ход. Когда опять настала моя очередь, я выставил «эрго».
— Забавно как-то звучит, — поставил под сомнение мое слово Кеола, но я полистал словарь и предъявил ему:
— Это значит «следовательно» на латыни.
— Латынь! Телигентно! — фыркнула Марлин, выставляя пау.
— Я знаю, на Гавайях это слово означает «конец», — кивнул я, — но точно могу сказать: в словаре такого слова нет.
— Чертов расистский словарь! — взорвалась Марлин. — В школе учительница нас колотить, когда мы говорить гавайские слова.
— Вероятно, она хотела, чтобы вы научились говорить по-английски.
— Она быть глупая хаоле, как и ты! — Глаза Марлин сверкали от злости.
Трей пока что поставил «Дион» и пояснил скромно:
— Селин[54].
Марлин, все еще кипя, отозвалась о ней так:
— Сука хаоле. Лицо как кобыла.
— Такая кобыла я бы трахать, — размечтался Кеола.
Трей объявил, что игра окончена, и присыпал мои раны солью:
— Игра пау.
Мы сосчитали свои очки, Трей оказался первым, Марлин заняла второе место, Кеола третье, а я — снова последнее.
В третий вечер Марлин играть отказалась, но Милочка сказала, что любит скрэббл — для меня это было новостью. Итак, мы с Милочкой, Пи-Ви и Кеола вновь уселись вокруг доски, передавая друг другу носок, вытаскивая буквы, создавая слова, которые мало походили на слова, — jim, hink, dred, carni. Мне было все равно. Я радовался, глядя, как на моих глазах рождается новый лексикон. Пи-Ви попытался меня остановить, когда я выложил очередное латинское словечко — quod — и был разочарован, отыскав его в словаре. Он пропустил ход, но все еще был впереди, ибо он знал (а я нет), что ern — это морской орел, ai — трехпалый ленивец, a dzho — разновидность яка.
Сделав с помощью «а» в ai «фига», Милочка сказала:
— Это настоящее слово, богом клянусь, — и, протиснув большой палец между указательным и средним, выбросила кукиш вверх — я-то узнал этот жест, но откуда ей он был знаком?