Выбрать главу

С Джоном Дугласом я послал лоцманом старого касика с Тринедадо, который сказал нам, что мы не сможем вернуться обратно бухтой или заливом, но он знает поблизости несколько рукавов, пересекающих эту землю по направлению к востоку, и полагает, что по ним мы сможем попасть в Капури и, таким образом, вернуться за четыре дня. Джон Дуглас исследовал эти реки и нашел четыре хороших входа, из которых самый узкий столь же широк, как Темза у Вулиджа[147], но в бухте по направлению к ним — отмель, и воды всего шесть футов.

Мы потеряли теперь надежду, что какой-либо корабль или барк смогут здесь пройти, и потому решили идти на шлюпках и на переделанном галионе. В них мы втиснули шестьдесят человек, а на шлюпке с «Лайонз велп» и на ялике было еще двадцать. Капитан Колфилд взял на свой ялик еще десять, а я на свою баржу — других десять; всего это составило сто человек. У нас не было другого выхода, как только поместить провиант на месяц в эти же шлюпки и разместиться в них самим как придется и тут же в шлюпках варить и готовить пищу. Капитан Гиффорд взял в свой ялик шкипера Эдв[арда] Портера, капитана Эйноса и еще восьмерых со всем их провиантом, оружием и припасами. Капитан Колфилд взял с собою моего двоюродного брата Батшеда Горджса и еще восьмерых. На галионе из джентльменов и офицеров у меня были капитан Тин, мой двоюродный брат Джон Гренвил, мой племянник Джон Гилберт, капитан Уилдон, капитан Кеймис, Эдв[ард] Хэнкок, капитан Кларк, лейтенант Хьюз, То[мас] Аптон, капитан Фэси, Джером Феррар, Энто[ни] Уэллс, Уил Коннок[148] и еще около пятидесяти человек. Мы не смогли выведать у Беррео, есть ли какой-нибудь другой вход, кроме как через речные рукава, расположенные настолько на ветре[149], что вернуться мы не смогли бы, ибо на наших яликах надо было бы преодолеть морем такое же расстояние, как между Дувром и Калэ[150], да еще в большую волну, при очень сильном ветре и течении.

Нам пришлось на этих маленьких шлюпках идти прямо фордевинд[151] во внутреннюю часть бухты Гуанипа и оттуда войти в устье одной из тех рек[152], которые Джон Дуглас только что отыскал. У нас был лоцманом индеец с Баремы [р. Барима] (реки, южнее Ориноко, между нею и Амазонкой), каноэ которого мы до этого захватили, когда он с указанной реки Баремы пробирался с грузом хлеба из кассави для продажи на Маргерите. Этот аравак[153] обещал доставить меня на великую реку Ориноко, но той реки, в которую мы вошли, совершенно не знал, потому что не видел ее уже двенадцать лет, а тогда он был еще очень молод и неразумен.

И если бы господь не послал нам другой помощи, мы могли бы проплутать в этом лабиринте рек целый год, прежде чем нашли какой-нибудь путь оттуда или туда, особенно после того как испытали отливы и приливы за прошедшие четыре дня; я уверен, что на всей земле нет подобного слияния рек и рукавов, пересекающих друг друга так много раз. Все они столь обильны и велики и так походят один на другой, что никто не может сказать, которым следует воспользоваться. И если даже мы шли бы по компасу или по солнцу, надеясь так пройти прямым курсом, то и тогда нам пришлось бы кружить среди множества островов. Каждый остров здесь окаймлен высокими деревьями, так что никто не мог ничего разглядеть более чем на ширину реки или на длину бреши между островами.

Но 22 мая мы вошли в реку, и, так как она не имела названия, мы назвали ее рекой Ред-Кросс [Красного креста], (ибо были первыми вошедшими в нее христианами)[154], а поднимаясь вверх по ней, мы заметили маленькое каноэ с тремя индейцами. Благодаря быстрому ходу моей баржи, шедшей на восьми парах весел, я догнал индейцев, прежде чем они смогли пересечь реку. По берегам, укрывшись в густом лесу, остальные туземцы с опаской наблюдали, что происходит с теми тремя, коих мы взяли в плен. Но когда они заметили, что мы не учинили над ними никакого насилия и никто из нас не сел в их каноэ и на каноэ никого из них не схватили, индейцы начали показываться на берегах и выразили готовность торговать с нами тем, что у них было. И когда мы подошли близко, все они оставались спокойными, и мы с нашей баржей вошли в устье небольшой речки, что шла от их города к большой реке.

вернуться

147

Рэли говорит о четырех рукавах Ориноко — Вагре, Манамитос, Манамо, Педерналес. Вулидж — во времена Рэли городок южнее Лондона, в XIX в. вошел в городскую черту столицы. Ширина Темзы у Вулиджа примерно 250 м. Остальные рукава Ориноко действительно шире.

вернуться

148

Гилберт, сэр Джон (1571 или 1572, год смерти неизвестен), сын Хемфри Гилберта. В 1594 г. убил на дуэли сэра Джона Бёрга. После возвращения из Америки участвовал под командованием Рэли в рейде против Кадиса, где и был возведен в дворянское достоинство. Феррар, Джером (годы жизни неизвестны) — сын одного из самых богатых лондонских купцов, активного участника организации экспедиций Дрэйка, Хоукинса и др., в том числе и Экспедиций Рэли. Биографических данных об остальных участниках экспедиции найти не удалось.

вернуться

149

Речь идет о том, что в этих рукавах продвижению мешал противный ветер.

вернуться

150

Расстояние между портами Дувр (Англия) и Кале (Франция) — 32 км. Это самое узкое место в проливе Ла-Манш.

вернуться

151

Фордевинд означает — идти попутным ветром, дующим прямо в корму.

вернуться

152

Речь идет о том рукаве Ориноко, который теперь называется Вагре.

вернуться

153

В аравакскую языковую семью входят языки коренных жителей западной части бассейнов Ориноко и Амазонки, а также некоторых островов Вест-Индии. Кроме того, в Британской Гвиане существует племя, имеющее то же название, что и вся языковая семья. Возможно, Рэли имеет в виду именно это племя.

вернуться

154

Рекой Ред-Кросс Рэли назвал среднее течение Манамо, рукава Ориноко.