Выбрать главу

оттуда же неким купцам из Сан-Лукаса касательно Дорадо

“Господа, у нас нет новостей, достойных упоминания, если не считать открытия, совершенного испанцами в новой земле, называемой Нуэво Дорадо и расположенной в двух днях пути на ветре от Маргериты; золото там в таком изобилии, что о подобном раньше и не слыхали. Мы знаем об этом наверняка из писем, посланных оттуда некоторыми людьми, бывшими при открытии, их родителям, живущим здесь в городе. Я полагаю (если богу будет угодно) потратить десять или двенадцать дней на поиски указанной земли Дорадо, так как отправляюсь в Картахену[265] в надежде выгодно продать там наши товары; я посылаю вам при этом извлечение из донесения об указанном открытии, которое было послано его величеству[266]”.

ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ ДОНЕСЕНИЯ,

посланного его величеству об открытии Нуэво Дорадо

При реке Пато, иначе называемой Ориноко, при главнейшей части ее, называемой Варисмеро, 23 апреля 1593.

Доминго де Вера[267], командующий войсками и генерал при Антонио де Беррео, губернаторе и генерал-капитане государя нашего короля между реками Пато и Папамене, иначе называемыми Ориноко и Мараньон, и островом Тринедадо, в моем, Родриго де Каранка, корабельного писаря, присутствии приказал всем солдатам собраться вместе, построиться боевым порядком капитанам и солдатам и, став посреди них, сказал им: “Господа, солдаты и капитаны, вы давно уже знаете, что наш генерал Антонио де Беррео пропутешествовал одиннадцать лет, истратил более ста тысяч песо золотом и открыл превосходные провинции — Гвиану и Дорадо, каковые он занял, дабы управлять ими; но из-за болезней среди его людей и недостатка в боевых припасах он ушел на остров Маргериту и оттуда на Тринедадо. Теперь, однако, меня послали открыть и проведать пути, коими легче всего проникнуть туда, заселить эти провинции и разведать, где войска и армии могут легче всего в них проникнуть. По этой причине я намерен поступать так именем его величества и указанного губернатора Антонио де Беррео и в знак этого приказываю вам, Франсиско Карильо, оказать мне помощь в водружении этого креста, лежащего сейчас здесь на земле”.

И они установили этот крест ребром к востоку, и указанный командующий войсками, капитаны и солдаты преклонили колена и оказали надлежащие почести этому кресту, и затем командующий войсками взял чашу и выпил ее и снова набрал воду и окропил ею землю окрест; он также обнажил свой меч и срезал траву с земли и сучья с деревьев, сказав: я принимаю это владение именем короля дона Филиппа, нашего господина, и его губернатора Антонио де Беррео.

И так как некоторые спрашивают об этом владении, им я отвечаю, что при этих наших действиях присутствовал касик, или вождь, дон Антонио, иначе называемый Морекито, коему принадлежала эта земля, и он дал согласие на ввод нас в ее владение, был этим осчастливлен и подчинился господину нашему королю и от его имени указанному губернатору Антонио де Беррео.

И указанный командующий войсками преклонил по доброй воле колена, и все капитаны и солдаты заявили, что владение было принято но форме и они будут защищать его своей жизнью против любого, кто станет утверждать противное. И указанный командующий войсками, с обнаженным мечом в руке, приказал мне внести этот акт в регистр и заверить и засвидетельствовать его, дабы утвердить меня во владении этой страною, которое я осуществил для губернатора Антонио де Беррео, и, если будет нужно, я осуществлю все это снова. И я приказываю вам, всем присутствующим, засвидетельствовать сие и заявляю, что пойду дальше, принимая во владение все земли, в которые бы я ни вступал. Подписано:

Доминго де Вера, и ниже:

в моем присутствии, Родриго де Каранка,

войсковой писарь.

И, осуществляя указанный ввод во владение и открытие пути и областей, 27 апреля указанного года командующий войсками мало-помалу со всем войском и военными кораблями прошел более чем две лиги в глубь материка и достиг селения вождя и, вызвав его, сообщил ему через Антонио Бисанте, толмача, что его величество и Антонио Беррео прислали его [командующего] принять эту [землю] во владение. И указанный монах Франсиско Карильо с помощью толмача наставил их в догматах святой нашей католической веры. На это вождь ответил, что они поняли его хорошо и хотят быть христианами и весьма охотно водрузят крест в той части или в том месте города, в каком испанцам это будет угодно, ибо делается это для губернатора Антонио де Беррео, а он — владыка этого вождя. Вслед за этим указанный командующий войсками взял огромный крест и установил его ребром к востоку и приказал всему войску засвидетельствовать это, и акт Доминго де Вера скрепил своею подписью.

вернуться

265

Картахена — порт на берегу Карибского моря в современной Колумбии.

вернуться

266

Речь идет об испанском короле Филиппе II.

вернуться

267

Вера, Доминго де (годы жизни неизвестны) — один из сподвижников Беррио. В 1596 г. неудачно пытался продолжить исследование Ориноко.