— Допустим.
— И? Я услышу ответ на свой вопрос?
В этот момент мы останавливаемся на красный, и он наконец-то удостаивает меня взглядом.
— Ты не одна, пупсик. Никогда не была и никогда не будешь.
— А? Что это значит?
Загорается зеленый, и Клемент трогается, так и не удосужившись что-либо объяснить.
Из пятерых мужчин, с которыми я встречалась за последние годы, все до одного по тому или иному поводу обвиняли меня в упрямстве, раздражительности и надменности. Обычно это происходило в пылу спора, который я же, скорее всего, и затевала.
Никогда не соглашалась со справедливостью подобных обвинений. Как-никак, признавать собственные недостатки совсем непросто. И вот теперь все означенные выше пороки мне наглядно демонстрирует Клемент.
После отпущенного им загадочного замечания все мои старания выжать из него объяснения наталкиваются лишь на молчание, пренебрежительное хмыканье да пожатие плечами.
Через десять минут я выкидываю белый флаг.
— Можем мы хотя бы обсудить наши дальнейшие действия?
Возвращаемся к изначальному плану.
— Попробуем в другом ломбарде?
— Ага. Дай знать, как вычислишь, куда ехать.
Я достаю смартфон и нахожу ближайшую точку из составленного ранее списка. Таковая всего лишь в пяти километрах.
— По этой дороге еще километра полтора, а потом я скажу.
Клемент кивает, и дальше поездка продолжается в молчании.
По мере приближения к «Барлоу Браун» я не без облегчения отмечаю, что по социальной шкале окружающая местность в целом располагается определенно повыше района «Пауэлл энд партнере». За окнами мелькают пара антикварных магазинов, кофейня и автосалон со стоянкой, заставленной престижными немецкими моделями.
— На вид как будто побогаче.
— Да уж, пупсик, деньги здесь определенно водятся. Вот только не знаю, хорошо ли это.
— Почему?
— Солидный бизнес с законом предпочитает не конфликтовать.
— Зато и попытка вооруженного ограбления менее вероятна.
— Тут ты права.
Когда мы выбираемся из машины, Клемент оглядывается по сторонам, затем достает из-за пояса стартовый пистолет и бросает его в канаву. Хотя оружие и ненастоящее, я только рада избавлению от него.
Под моросящим дождем мы доходим до крылечка «Барлоу Браун». От фасада этого ломбарда, по сравнению с «Пауэлл энд партнерс», так и веет престижем. Кирпичная кладка выкрашена в темно-синий, а название фирмы над витриной выведено прямыми золотыми буквами в треть метра высотой.
Другое отличие заключается в запертой двери. Объявление в витрине уведомляет, что следует нажать на кнопку.
Я давлю на стальную кнопку, и из-за стекла доносится писк зуммера. Через несколько секунд щелкает замок, и Клемент толкает дверь.
Вот «Барлоу Браун» интерьером и вправду больше похож на ювелирный магазин, нежели на ломбард. Справа и слева вдоль стен тянутся витринные стенды, демонстрирующие во всей красе часы, браслеты, кольца и ожерелья. У задней стены еще один стенд, и этот служит прилавком, о чем свидетельствует водруженный на него кассовый аппарат. За витриной темнеет узкий арочный проход.
Оттуда-то и появляется мужчина, который тут же встает за прилавком.
— Привет, ребята. Ну и денек сегодня, — говорит он с теплой улыбкой. Его произношение среднего класса мягкое, словно масло.
Мы направляемся к мужчине, и меня прямо-таки ошарашивает его привлекательность. Судя по седым прядям, испещряющим его каштановые волосы длиной почти до плеч, и сетке тонких морщинок у темно-карих глаз, ему, должно быть, хорошо за сорок. Широкие плечи облегает белая рубашка, закатанные по локоть рукава которой, очевидно, призваны подчеркнуть загар на руках. Автоматически отмечаю отсутствие обручального кольца.
— Это вы здесь босс? — осведомляется Клемент.
Улыбка становится шире, демонстрируя ряд белых зубов.
— Что ж, коли счета оплачиваю я, пожалуй, босс тоже я. Ричард Барлоу, приятно познакомиться.
Происходит обмен рукопожатиями, и я заливаюсь краской, когда Клемент представляет меня Луизой. Как будто мало мне того отрадного обстоятельства, что сегодня утром я немногим симпатичнее мешка с дерьмом.
— Так чем могу помочь? — осведомляется Ричард.
«Клемент, пожалуйста, только не называй его Диком!»
— Дело у нас несколько необычное, Дики.
«Хм, это лучше или хуже, чем Дик?»
— К нам в руки попала одна вещица, и мы в полной растерянности, как же нам поступить.
— Звучит интригующе.
— Луиза объяснит.