Выбрать главу

— Верно, четвертая наложница устроила погром из-за того, что кантхэк[1] решили устроить без её согласия.

[1] Кантхэк (간택) — отбор невесты для кронпринца. Чтобы не упустить выгодный брак, правитель выпускал запрет на замужество незамужним девушкам в данный период.

— Хм, кантхэк? Давно уже пора. Сколько там кронпринцу уже?

— Двадцать четыре. Самый рассвет мужчины, прям идеально для свадьбы. Жалко только бедных девушек: не смогут ведь выйти замуж, если быстро не найдут кронпринцессу…

— Ну а чё делать, правитель сказал — мы исполняем. Мы лишь простые люди без власти, решать которые даже не можем, когда есть рис или ходить в туалет.

— Ой и не говори. Подожди! — до служанки дошло, что их могут поймать за лишние разговоры, и мигом посмотрела по сторонам. Не заметив ничего опасного, она быстро пролепетала: — А что нам делать с тем мальчиком? Госпожа Мимо…

— Тише ты! — шикнула вторая служанка — она выглядела старше и опытнее другой, — а потом перешла на шёпот. Мне пришлось осторожно приблизиться ближе и напрячь уши. — Суён, птицы слышат сказанное днём, а мыши — сказанное ночью[2]. Нас могут выпороть, если кто-нибудь о нём узнает. Госпожа сказала не трогать и не кормить его сегодня. Всё поняла, Суён?

[2] Птицы слышат сказанное днём, а мыши — сказанное ночью (낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다) — У стен есть уши, а у дверей — глаза.

Служанка по имени Суён кивнула.

— Тогда идём, иначе госпожа может разозлиться сильнее. Ты же не хочешь получить новый ожог на лице?

Первая служанка потрогала щеку и сильнее прикрыла платком, пока следовала за другой. Слава богам, женщины ушли в правую сторону, не заметив лишних слушателей.

«С квантэком всё ясно. До этого я о нём предполагала, но мальчик… Кто он? Надо узнать больше информации».

Глава 29. Наставлять к добру и наказывать зло

[*] Наставлять к добру и наказывать зло, в др. переводе «поощрять добрые дела и наказывать за порок» (勸善懲惡, 권선징악) — в данном контексте означает «идеальная справедливость».

Не знаю, что со мной случилось, но, не имея спортивное тело и любви к спорту, в отличие от старшей сестры, я побежала, как лань, от комнаты Сочжуна. Что-то привлекало и в то же время отталкивало от него.

«Ещё он заладил про мышку…»

Игнорируя проходивших слуг, я притворялась, что мне тут место, а когда переходила в пустой коридор, бежала со всех сил, поднимая чхиму. Поэтому, узнав место, откуда пришла, не обратила внимание и за углом столкнулась с кем-то лбами. Мы вдвоём упали на пол.

— Айщ! — вырвалось от больного столкновения, что аж глаза сами по себе закрылись.

Придя в себя, я увидела напротив девушку с поразительно белой кожей и острыми чертами лица, напоминающими китаянок. Она была одета в белое чжогори и золотую чхиму, где оставались свежие следы капель крови. Черные, отливающие фиолетовым оттенком, волосы распустились, когда шпилька сползла при падении. На поясе висело золотое хопхэ с именем «Хёна». Царапины от осколков вазы были спрятаны под волосами.

Хёна открыла глаза, взявшись за голову. Она взглянула на меня острым, как клинок, взглядом, как будто хотела убить. Неудивительно, с такой хозяйкой я лишь мошка.

— И-извините! — резко поднявшись, я поклонилась. Голова закружилась, предупреждая о новом падении. Лоб горел, а боль была не настолько ужасная, по сравнению с тем, что со мной могло произойти.

«Надо бежать! — включилась интуиция. — Бежать!»

Чтобы не ухудшать положения, я, как могла, подняла Хёну, через боль снова поклонилась и ушла быстрым шагом. Оставив ошарашенную шаманку вдалеке, перешла на бег.

«Какой невезучий сегодня день! О, как я могла забыть, Хосок же говорил, что бело-золотое сочетание носят шаманки», — пришло резкое осознание, когда уже было поздно.

Через двадцать минут, пробегая коридор, Хани остановила меня:

— Стоп-стоп, ты куда так, Мирэ? Это… Ты когда успела удариться?

— Я…

«Нужно отдышаться, господи!»

— Ничего, Мирэ. — Она подошла ближе и шепнула: — Наша парочка отвлекла большую часть стражи в этой области. Пойдем медленно, ты отдышаться, и мы…

Я поняла её посыл и кивнула. Мы прошли совсем немного, как чуть снова не столкнулись с королевскими слугами, до этого был стражник. Они все нервно торопились в одно место.

— Хочешь сыграть в словесную дженгу? — стараясь не шуметь, тихо говорила Хани.