— Идём, Сэр Срезатель и Дама[3] Добивательница. Возвращаемся в замок, — сказала Керэн.
Алисса хмуро глянула на неё:
— Я — не дама. — В то время как Грэм начал краснеть.
— Мне казалось это подходящим. Разве «дама» — это не синоним слова «женщина»? — спросила Керэн.
Мэттью пытался взглядом приказать ей остановиться, но теперь наклонился вперёд, и прошептал ей на ухо:
— В этом мире «дама» является рангом, как «рыцарь». Этим почётным титулом также называют жену рыцаря.
Лицо Керэн осветило веселье:
— Так она подумала, что я предлагаю им пожениться?
— Не думаю, что она восприняла это именно так, — сказал Мэтт. — Она подумала, что ты посчитала её достойной звания рыцаря, но судя по тому, как покраснел Грэм, он скорее всего понял твои слова другим образом.
— О. — Керэн протянула остальным руки, предлагая им встать в круг, чтобы она могла телепортировать их всех вместе. Когда все столпились лицом друг к другу, она посмотрела прямо на Сэра Грэма:
— Ты же скоро на ней женишься, верно?
Грэм был ошарашен, и начал заикаться:
— Я не… мы не… когда… не спрашивал… пока что.
К тому времени, как он закончил, они снова стояли на стене. Мэттью поднял Айрин на руки, а Керэн левитировала Линараллу, и они вместе отнесли девушек вниз, во двор, а потом — в донжон, оставив двоих воинов дальше охранять стены.
Пока они шли, Керэн снова подняла эту тему:
— Ему правда следует поскорее на ней жениться.
— А ты не могла бы оставить эту тему? — проворчал Мэттью, тревожась больше, чем ему, наверное, полагалось.
Керэн покосилась на него:
— Уверена, ты слышал, что они вытворяли ночью. Если он не женится на ней поскорее, то у него в итоге будет shotgun wedding[4].
Мэттью отказался это комментировать, но парившая рядом с ней Линаралла с любопытством спросила:
— А что такое shotgun?
Керэн некоторое время объясняла как про оружие, так и про смысл этой фразы. Когда она закончила, Линаралла понятливо кивнула:
— По-моему, она ещё пока не беременна. — Затем добавила: — Вы с Мэттью в последнее время много бывали наедине. У вас тоже будет shotgun wedding?
Мэттью зашагал быстрее, оставив их позади.
— Я сказала что-то не то? — спросила Ши'Хар.
Керэн улыбнулась:
— Нет. Ты правильно использовала ту фразу. Но не волнуйся. Мы проявляли осторожность.
— Что значит «осторожность» в этом контексте? Неужели в процессе можно пораниться?
В кои-то веки вопрос застал Керэн врасплох:
— Это значит, что он… мы… — она замолкла, покраснев в попытках объяснить.
— Чего-чего ты сказала? — удивлённо спросил Мэттью.
— Вашего отца арестовали за убийство Принца Лиманда, — повторила Линаралла. Она лежала на кровати в одной из гостевых комнат Замка Ланкастер. О её мелких ранах уже позаботились, но утомление из её тела никуда не делось.
— Это невозможно, — возразил Мэттью.
— Именно таковы были обвинения, — без всякого выражения сказала Линаралла. — Леди Роуз послала меня, чтобы сказать тебе об этом. Она хочет, чтобы Керэн вернулась в столицу.
— Только Керэн? — озадаченно спросил он. — Объясни, что происходит.
Это был тот случай, когда терпение и буквальная природа Линараллы являлись преимуществом — она тщательно и подробно объяснила всё, что знала. Благодаря идеальной памяти она смогла воспроизвести события у себя в голове, и выдать Мэттью объяснения и послание Роуз слово в слово.
— И она хочет, чтобы Мойра держалась от города подальше, — пробормотал Мэттью, обдумывая услышанное. — Вижу, почему это может иметь смысл. Послав тебя и Айрин сюда, она также помогла уберечь вас от возможной опасности.
— Как думаешь, зачем я ей? — задумалась Керэн.
Мэтт мрачно улыбнулся:
— Это легко. Твой дар делает тебя идеальным способом переправить сбежавшего пленника в безопасное место. Боюсь, что в Албамарл тебе придётся отправиться одной. Встретишься с Роуз, и будешь делать всё, что она скажет.
— А ты почему не можешь пойти? — спросила Керэн.
— Кто-то должен быть здесь, чтобы открыть тебе дорогу, когда будет возвращаться. Я встану лагерем в месте, где мы впервые вошли, пока ты не объявишься с ней и с Отцом.
Керэн нахмурилась:
— Посреди глухомани? Зачем?
— А где ещё лучше всего спрятать заключённого от Королевы? — спросил Мэттью, прежде чем ответить на собственный вопрос: — В замке, который запрятан в скрытом измерении. Здесь его никто не достанет, а даже если Роланд вернётся, сестре он его не выдаст.
3
англ. «Dame» — «дама», «госпожа». Также в Англии этим словом обозначали носительниц ордена Британской империи. Т. е. здесь для женщин это аналогично слову «сэр».
4
англ. «shotgun» — дробовик; «wedding» — свадьба. Исторический американский термин, означающий ситуацию, когда отец девушки угрожает обрюхатившему её мужчине дробовиком, вынуждая жениться.