Выбрать главу
"That is hard doctrine," she said. "And now we will talk about something else." - Жестокая мысль, - сказала она. - Поговорим о чем-нибудь другом. "I came to have a little business talk with you, if I may--a private one, about a plan that I have in my head." - Я пришел посоветоваться с вами об одном небольшом деле, если возможно - по секрету. Мне пришел в голову некий план. She drew a chair to the table and sat down. Джемма придвинула стул к столу и села. "What do you think of the projected press-law?" he began, without a trace of his usual stammer. - Что вы думаете о проектируемом законе относительно печати? - начал он ровным голосом, без обычного заикания. "What I think of it? - Что я думаю? I think it will not be of much value, but half a loaf is better than no bread." Я думаю, что проку от него будет мало, но лучше это, чем совсем ничего. "Undoubtedly. - Несомненно. Then do you intend to work on one of the new papers these good folk here are preparing to start?" Вы, следовательно, собираетесь работать в одной из новых газет, которые хотят здесь издавать?
"I thought of doing so. - Да, я бы хотела этим заняться.
There is always a great deal of practical work to be done in starting any paper-printing and circulation arrangements and—" При выпуске новой газеты всегда бывает много технической работы: поиски типографии, распространение и...
"How long are you going to waste your mental gifts in that fashion?" - И долго вы намерены губить таким образом свои способности?
"Why 'waste'?" - Почему "губить"?
"Because it is waste.
- Конечно, губить.
You know quite well that you have a far better head than most of the men you are working with, and you let them make a regular drudge and Johannes factotum of you. Ведь для вас не секрет, что вы гораздо умнее большинства мужчин, с которыми вам приходится работать, а вы позволяете им превращать вас в какую-то подсобную силу.
Intellectually you are as far ahead of Grassini and Galli as if they were schoolboys; yet you sit correcting their proofs like a printer's devil." В умственном отношении Грассини и Галли просто школьники в сравнении с вами, а вы сидите и правите их статьи, точно заправский корректор.
"In the first place, I don't spend all my time in correcting proofs; and moreover it seems to me that you exaggerate my mental capacities. They are by no means so brilliant as you think." - Во-первых, я не все время трачу на чтение корректур, а во-вторых, вы сильно преувеличиваете мои способности: они не так блестящи, как вам кажется.
"I don't think them brilliant at all," he answered quietly; "but I do think them sound and solid, which is of much more importance. - Я вовсе не считаю их блестящими, - спокойно ответил Овод. - У вас твердый и здравый ум, что гораздо важнее.
At those dreary committee meetings it is always you who put your finger on the weak spot in everybody's logic." На этих унылых заседаниях комитета вы первая замечаете ошибки ваших товарищей.
"You are not fair to the others. - Вы несправедливы к ним.
Martini, for instance, has a very logical head, and there is no doubt about the capacities of Fabrizi and Lega. У Мартини очень хорошая голова, а в способностях Фабрицци и Леги я не сомневаюсь.
Then Grassini has a sounder knowledge of Italian economic statistics than any official in the country, perhaps." Что касается Грассини, то он знает экономическую статистику Италии лучше всякого чиновника.
"Well, that's not saying much; but let us lay them and their capacities aside. - Это еще не так много. Но бог с ними!
The fact remains that you, with such gifts as you possess, might do more important work and fill a more responsible post than at present." Факт остается фактом: с вашими способностями вы могли бы выполнять более серьезную работу и играть более ответственную роль.
"I am quite satisfied with my position. - Я вполне довольна своим положением.
The work I am doing is not of very much value, perhaps, but we all do what we can." Моя работа не так уж важна, но ведь всякий делает, что может.
"Signora Bolla, you and I have gone too far to play at compliments and modest denials now. - Синьора Болла, нам с вами не стоит говорить друг другу комплименты и скромничать.
Tell me honestly, do you recognize that you are using up your brain on work which persons inferior to you could do as well?" Ответьте мне прямо: считаете ли вы, что ваша теперешняя работа может выполняться людьми, стоящими гораздо ниже вас по уму?
"Since you press me for an answer--yes, to some extent." - Ну, если вы уж так настаиваете, то, пожалуй, это до известной степени верно.
"Then why do you let that go on?" - Так почему же вы это допускаете?
No answer. Молчание.
"Why do you let it go on?" - Почему вы это допускаете?
"Because--I can't help it." - Потому что я тут бессильна.
"Why?" - Бессильны? Не понимаю!
She looked up reproachfully.