Выбрать главу
She lifted her head with a gesture of half-offended surprise. Джемма посмотрела на него не то удивленно, не то обиженно. "Surely that is an unnecessary question!" she said. - По-моему, это излишний вопрос, - сказала она.
"Of course I know you would not speak of anything to outsiders; but I thought that perhaps, to the members of your party—" - Я, конечно, знаю, что вы ничего не станете говорить посторонним, но членам вашей партии, быть может...
"The party's business is with facts, not with my personal conjectures and fancies. - Партия имеет дело с фактами, а не с моими догадками и домыслами.
Of course I have never mentioned the subject to anyone." Само собой разумеется, что я никогда ни с кем об этом не говорила.
"Thank you. - Благодарю вас.
Do you happen to have guessed which sect I belong to?" Вы, быть может, угадали даже, к какой организации я принадлежу?
"I hope--you must not take offence at my frankness; it was you who started this talk, you know— I do hope it is not the - Я надеюсь... не обижайтесь только за мою откровенность, вы ведь сами начали этот разговор, - я надеюсь, что это не
'Knifers.'" "Кинжальщики".
"Why do you hope that?" - Почему вы на это надеетесь?
"Because you are fit for better things." - Потому что вы достойны лучшего.
"We are all fit for better things than we ever do. - Все мы достойны лучшего.
There is your own answer back again. Вот вам ваш же ответ.
However, it is not the 'Knifers' that I belong to, but the Я, впрочем, состою членом организации
' Red Girdles.' "Красные пояса".
They are a steadier lot, and take their work more seriously." Там более крепкий народ, серьезнее относятся к своему делу.
"Do you mean the work of knifing?" - Под "делом" вы имеете в виду убийства?
"That, among other things. - Да, между прочим и убийства.
Knives are very useful in their way; but only when you have a good, organized propaganda behind them. Кинжал - очень полезная вещь тогда, когда за ним стоит хорошая организованная пропаганда.
That is what I dislike in the other sect. В этом-то я и расхожусь с той организацией.
They think a knife can settle all the world's difficulties; and that's a mistake. It can settle a good many, but not all." Они думают, что кинжал может устранить любую трудность, и сильно ошибаются: кое-что устранить можно, но не все.
"Do you honestly believe that it settles any?" - Неужели вы в самом деле верите в это?
He looked at her in surprise. Овод с удивлением посмотрел на нее.
"Of course," she went on, "it eliminates, for the moment, the practical difficulty caused by the presence of a clever spy or objectionable official; but whether it does not create worse difficulties in place of the one removed is another question. - Конечно, - продолжала Джемма, - с помощью кинжала можно устранить конкретного носителя зла - какого-нибудь шпика или особо зловредного представителя власти, но не возникнет ли на месте прежнего препятствия новое, более серьезное? Вот в чем вопрос!
It seems to me like the parable of the swept and garnished house and the seven devils. Не получится ли, как в притче о выметенном и прибранном доме и о семи злых духах?
Every assassination only makes the police more vicious and the people more accustomed to violence and brutality, and the last state of the community may be worse than the first." Ведь каждый новый террористический акт еще больше озлобляет полицию, а народ приучает смотреть на жестокости и насилие, как на самое обыкновенное дело.
"What do you think will happen when the revolution comes? - А что же, по-вашему, будет, когда грянет революция?
Do you suppose the people won't have to get accustomed to violence then? Народу придется привыкать к насилию.
War is war." Война есть война. - Это совсем другое дело.
"Yes, but open revolution is another matter. Революция - преходящий момент в жизни народа.
It is one moment in the people's life, and it is the price we have to pay for all our progress. Такова цена, которою мы платим за движение вперед.
No doubt fearful things will happen; they must in every revolution. But they will be isolated facts--exceptional features of an exceptional moment. Да! Во время революций насилия неизбежны, но это будет только в отдельных случаях, это будут исключения, вызванные исключительностью исторического момента.
The horrible thing about this promiscuous knifing is that it becomes a habit. The people get to look upon it as an every-day occurrence, and their sense of the sacredness of human life gets blunted. А в террористических убийствах самое страшное то, что они становятся чем-то заурядным, на них начинают смотреть, как на нечто обыденное, у людей притупляется чувство святости человеческой жизни.
I have not been much in the Romagna, but what little I have seen of the people has given me the impression that they have got, or are getting, into a mechanical habit of violence."