| "This is an unprofitable discussion. |
- Да, спорить нам бесполезно. |
| Our standpoints are too different. |
У нас слишком разные мерила. |
| For my part, I believe in propaganda, propaganda, and propaganda; and when you can get it, open insurrection." |
Я, например, верю в пропаганду, пропаганду и еще раз пропаганду и в открытое восстание, если оно возможно. |
| "Then let us come back to the question of my plan; it has something to do with propaganda and more with insurrection." |
- Тогда вернемся к моему плану. Он имеет отношение к пропаганде, но только некоторое, а к восстанию - непосредственное. |
| "Yes?" |
- Я вас слушаю. |
| "As I tell you, a good many volunteers are going from the Romagna to join the Venetians. |
- Итак, я уже сказал, что из Романьи в Венецию направляется много добровольцев. |
| We do not know yet how soon the insurrection will break out. |
Мы еще не знаем, когда вспыхнет восстание. |
| It may not be till the autumn or winter; but the volunteers in the Apennines must be armed and ready, so that they may be able to start for the plains directly they are sent for. |
Быть может, не раньше осени или зимы. Но добровольцев нужно вооружить, чтобы они по первому зову могли двинуться к равнинам. |
| I have undertaken to smuggle the firearms and ammunition on to Papal territory for them—" |
Я взялся переправить им в Папскую область оружие и боевые припасы... |
| "Wait a minute. How do you come to be working with that set? |
- Погодите минутку... Как можете вы работать с этими людьми? |
| The revolutionists in Lombardy and Venetia are all in favour of the new Pope. |
Революционеры в Венеции и Ломбардии стоят за нового папу. |
| They are going in for liberal reforms, hand in hand with the progressive movement in the Church. |
Они сторонники либеральных форм и положительно относятся к прогрессивному церковному движению. |
| How can a 'no-compromise' anti-clerical like you get on with them?" |
Как можете вы, такой непримиримый антиклерикал, уживаться с ними? |
| He shrugged his shoulders. |
Овод пожал плечами: |
| "What is it to me if they like to amuse themselves with a rag-doll, so long as they do their work? |
- Что мне до того, что они забавляются тряпичной куклой? Лишь бы делали свое дело! |
| Of course they will take the Pope for a figurehead. |
Да, конечно, они будут носиться с папой. |
| What have I to do with that, if only the insurrection gets under way somehow? |
Почему это должно меня тревожить, если мы все же идем на восстание? |
| Any stick will do to beat a dog with, I suppose, and any cry to set the people on the Austrians." |
Побить собаку можно любой палкой, и любой боевой клич хорош, если с ним поднимешь народ на австрийцев. |
| "What is it you want me to do?" |
- Чего же вы ждете от меня? |
| "Chiefly to help me get the firearms across." |
- Главным образом, чтобы вы помогли мне переправить оружие через границу. |
| "But how could I do that?" |
- Но как я это сделаю? |
| "You are just the person who could do it best. |
- Вы сделаете это лучше всех. |
| I think of buying the arms in England, and there is a good deal of difficulty about bringing them over. |
Я собираюсь закупить оружие в Англии, и с доставкой предстоит немало затруднений. |
| It's impossible to get them through any of the Pontifical sea-ports; they must come by Tuscany, and go across the Apennines." |
Ввозить через порты Папской области невозможно; значит, придется доставлять в Тоскану, а оттуда переправлять через Апеннины. |
| "That makes two frontiers to cross instead of one." |
- Но тогда у вас будут две границы вместо одной! |
| "Yes; but the other way is hopeless; you can't smuggle a big transport in at a harbour where there is no trade, and you know the whole shipping of Civita Vecchia amounts to about three row-boats and a fishing smack. |
- Да, но все другие пути безнадежны. Ведь привезти большой контрабандный груз в неторговую гавань нельзя, а вы знаете, что в Чивита-Веккиа[76] заходят самое большее три парусные лодки да какая-нибудь рыбачья шхуна. |
| If we once get the things across Tuscany, I can manage the Papal frontier; my men know every path in the mountains, and we have plenty of hiding-places. |
Если только мы доставим наш груз в Тоскану, я берусь провезти его через границу Папской области. Мои товарищи знают там каждую горную тропинку, и у нас много мест, где можно прятать оружие. |
| The transport must come by sea to Leghorn, and that is my great difficulty; I am not in with the smugglers there, and I believe you are." |
Груз должен прийти морским путем в Ливорно, и в этом-то главное затруднение. У меня нет там связей с контрабандистами, а у вас, вероятно, есть. |
| "Give me five minutes to think." |
- Дайте мне подумать пять минут. |
| She leaned forward, resting one elbow on her knee, and supporting the chin on the raised hand. After a few moments' silence she looked up. |
Джемма облокотилась о колено, подперев подбородок ладонью, и вскоре сказала: |
| "It is possible that I might be of some use in that part of the work," she said; "but before we go any further, I want to ask you a question.
|