| Instantly she started up and flung her arms round him. | А Зита уже обнимала его, повторяя: |
| "Felice, come away with me! | - Феличе! Уедем отсюда! |
| Come away from this dreadful country and all these people and their politics! | Уедем из этой ужасной страны, от этих людей, у которых на уме одна политика! |
| What have we got to do with them? | Что нам до них? |
| Come away, and we will be happy together. | Уедем в Южную Америку, где ты жил. |
| Let us go to South America, where you used to live." | Там мы будем счастливы! |
| The physical horror of association startled him back into self-control; he unclasped her hands from his neck and held them in a steady grasp. | Страшные воспоминания, рожденные этими словами, отрезвили его. Он развел ее руки и крепко сжал их: |
| "Zita! | - Зита! |
| Try to understand what I am saying to you. | Пойми, я не люблю тебя! |
| I do not love you; and if I did I would not come away with you. | А если б и любил, то все равно не уехал бы отсюда. |
| I have my work in Italy, and my comrades—" | В Италии все мои товарищи, к Италии меня привязывает моя работа. |
| "And someone else that you love better than me!" she cried out fiercely. "Oh, I could kill you! | - И один человек, которого ты любишь больше всех! - крикнула она. - Я тебя убью!.. |
| It is not your comrades you care about; | При чем тут товарищи? |
| it's— I know who it is!" | Я знаю, кто тебя держит здесь! |
| "Hush!" he said quietly. "You are excited and imagining things that are not true." | - Перестань, - спокойно сказал он. - Ты сама себя не помнишь, и тебе мерещится бог знает что. |
| "You suppose I am thinking of Signora Bolla? | - Ты думаешь, я о синьоре Болле? |
| I'm not so easily duped! | Нет, меня не так легко одурачить! |
| You only talk politics with her; you care no more for her than you do for me. | С ней ты говоришь только о политике. |
| It's that Cardinal!" | Она значит для тебя не больше, чем я... Это кардинал! |
| The Gadfly started as if he had been shot. | Овод пошатнулся, будто его ударили. |
| "Cardinal?" he repeated mechanically. | - Кардинал? - машинально повторил он. |
| "Cardinal Montanelli, that came here preaching in the autumn. | - Да! Кардинал Монтанелли, который выступал здесь с проповедями осенью. |
| Do you think I didn't see your face when his carriage passed? | Думаешь, я не заметила, каким взглядом ты провожал его коляску? |
| You were as white as my pocket-handkerchief! | И лицо у тебя было белое, как вот этот платок. |
| Why, you're shaking like a leaf now because I mentioned his name!" | Да ты и сейчас дрожишь, услышав только его имя! |
| He stood up. | Овод встал. |
| "You don't know what you are talking about," he said very slowly and softly. "I--hate the Cardinal. | - Ты просто не отдаешь себе отчета в своих словах, - медленно и тихо проговорил он. - Я... я ненавижу кардинала. |
| He is the worst enemy I have." | Это мой заклятый враг. |
| "Enemy or no, you love him better than you love anyone else in the world. | - Враг он или не враг, не знаю, но ты любишь его больше всех на свете. |
| Look me in the face and say that is not true, if you can!" | Погляди мне в глаза и скажи, что это неправда! |
| He turned away, and looked out into the garden. | Овод отвернулся от нее и подошел к окну. |
| She watched him furtively, half-scared at what she had done; there was something terrifying in his silence. | Зита украдкой наблюдала за ним, испугавшись того, что наделала, - так страшно было наступившее на террасе молчание. |
| At last she stole up to him, like a frightened child, and timidly pulled his sleeve. | Наконец она не выдержала и, подкравшись к нему, робко, точно испуганный ребенок, потянула его за рукав. |
| He turned round. | Овод повернулся к ней. |
| "It is true," he said. | - Да, это правда, - сказал он. |
| CHAPTER XI. | Глава XI |
| "BUT c-c-can't I meet him somewhere in the hills? | - А не м-могу ли я встретиться с ним где-нибудь в горах? |
| Brisighella is a risky place for me." | В Бризигелле опасно. |
| "Every inch of ground in the Romagna is risky for you; but just at this moment Brisighella is safer for you than any other place." | - Каждая пядь земли в Доманье опасна для вас, но сейчас Бризигелла - самое надежное место. |
| "Why?" | - Почему? |
| "I'll tell you in a minute. Don't let that man with the blue jacket see your face; he's dangerous. | - А вот почему... Не поворачивайтесь лицом к этому человеку в синей куртке: он опасный субъект... Да, буря была страшная. |
| Yes; it was a terrible storm; I don't remember to have seen the vines so bad for a long time." |