| What, a f-fortnight ago?" | То есть две недели тому назад? |
| "Yes, sir, the same day; and her things are lying about higgledy-piggledy. | - Да, сударь, в тот же день. Все бросила. |
| All the neighbours are talking about it." | Соседи только об этом и толкуют. |
| He turned away from the door-step without speaking, and went hastily down the lane to the house where Zita had been lodging. | Овод повернулся, не добавив больше ни слова, и быстро пошел к дому, где жила Зита. |
| In her rooms nothing had been touched; all the presents that he had given her were in their usual places; there was no letter or scrap of writing anywhere. | В ее комнатах все было как прежде. Его подарки лежали по местам. Она не оставила ни письма, ни даже коротенькой записки. |
| "If you please, sir," said Bianca, putting her head in at the door, "there's an old woman—" | - Сударь, - сказала Бианка, просунув голову в дверь, - там пришла старуха... |
| He turned round fiercely. | Он круто повернулся к ней: |
| "What do you want here-following me about?" | - Что вам надо? Что вы ходите за мной по пятам? |
| "An old woman wishes to see you." | - Эта старуха давно вас добивается. |
| "What does she want? | - А ей что понадобилось? |
| Tell her I c-can't see her; I'm busy." | Скажите, что я не м-могу выйти. Я занят. |
| "She has been coming nearly every evening since you went away, sir, always asking when you would come back." | - Да она, сударь, приходит чуть не каждый вечер с тех самых пор, как вы уехали. Все спрашивает, когда вы вернетесь. |
| "Ask her w-what her business is. No; never mind; I suppose I must go myself." | - Пусть передаст через вас, что ей нужно... Ну хорошо, я сам к ней выйду. |
| The old woman was waiting at his hall door. She was very poorly dressed, with a face as brown and wrinkled as a medlar, and a bright-coloured scarf twisted round her head. | Когда Овод вышел в переднюю, ему навстречу поднялась старуха - смуглая, вся сморщенная, очень бедно одетая, но в пестрой шали на голове. |
| As he came in she rose and looked at him with keen black eyes. | Она окинула его внимательным взглядом и сказала: |
| "You are the lame gentleman," she said, inspecting him critically from head to foot. | - Так вы и есть тот самый хромой господин? |
| "I have brought you a message from Zita Reni." | Зита Рени просила передать вам весточку. |
| He opened the study door, and held it for her to pass in; then followed her and shut the door, that Bianca might not hear. | Овод пропустил ее в кабинет, вошел следом за ней и затворил дверь, чтобы Бианка не подслушала их. |
| "Sit down, please. | - Садитесь, пожалуйста. |
| N-now, tell me who you are." | Кто вы т-такая? |
| "It's no business of yours who I am. | - А это не ваше дело. |
| I have come to tell you that Zita Reni has gone away with my son." | Я пришла сказать вам, что Зита Рени ушла от вас с моим сыном. |
| "With--your--son?" | - С вашим... сыном? |
| "Yes, sir; if you don't know how to keep your mistress when you've got her, you can't complain if other men take her. | - Да, сударь! Не сумели удержать девушку -пеняйте теперь на себя. |
| My son has blood in his veins, not milk and water; he comes of the Romany folk." | У моего сына в жилах кровь, а не снятое молоко. Он цыганского племени! |
| "Ah, you are a gipsy! | - Так вы цыганка! |
| Zita has gone back to her own people, then?" | Значит, Зита вернулась к своим? |
| She looked at him in amazed contempt. Apparently, these Christians had not even manhood enough to be angry when they were insulted. | Старуха смерила его удивленно-презрительным взглядом: какой же это мужчина, если он не способен даже разгневаться, когда его оскорбляют! |
| "What sort of stuff are you made of, that she should stay with you? | - А зачем ей оставаться у вас? Разве вы ей пара? |
| Our women may lend themselves to you a bit for a girl's fancy, or if you pay them well; but the Romany blood comes back to the Romany folk." | Наши девушки иной раз уходят к таким, как вы, -кто из прихоти, кто из-за денег, - но цыганская кровь берет свое, цыганская кровь тянет назад, к цыганскому племени. |