Выбрать главу
Yes; that is it." Реактив в третьем ящике письменного стола... Да, это он. He laid the letter open on the desk and passed a little brush over its pages. Овод положил письмо на стол и провел по страницам тоненькой кисточкой. When the real message stood out on the paper in a brilliant blue line, he leaned back in his chair and burst out laughing. Когда на бумаге выступил ярко-синей строчкой настоящий текст письма, он откинулся на спинку стула и засмеялся. "What is it?" she asked hurriedly. - Что такое? - быстро спросила Джемма. He handed her the paper. Он протянул ей письмо. "DOMENICHINO HAS BEEN ARRESTED. COME AT ONCE." Доминикино арестован. Приезжайте немедленно. She sat down with the paper in her hand and stared hopelessly at the Gadfly. Она опустилась на стул, не выпуская письма из рук, и в отчаянии посмотрела на Овода. "W-well?" he said at last, with his soft, ironical drawl; "are you satisfied now that I must go?" - Ну что ж... - иронически протянул он, - теперь вам ясно, что я должен ехать? "Yes, I suppose you must," she answered, sighing. "And I too." - Да, - ответила она со вздохом. - И я тоже поеду. He looked up with a little start. Он вздрогнул: "You too? - Вы тоже? But—" Но... "Of course. - Разумеется.
It will be very awkward, I know, to be left without anyone here in Florence; but everything must go to the wall now except the providing of an extra pair of hands." Нехорошо, конечно, что во Флоренции никого не останется, но теперь все это неважно; главное -иметь лишнего человека там, на месте.
"There are plenty of hands to be got there." - Да там их сколько угодно найдется!
"They don't belong to people whom you can trust thoroughly, though. - Только не таких, которым можно безусловно доверять.
You said yourself just now that there must be two responsible persons in charge; and if Domenichino couldn't manage alone it is evidently impossible for you to do so. Вы сами сказали, что там нужны по крайней мере два надежных человека. Если Доминикино не мог справиться один, то вы тоже не справитесь.
A person as desperately compromised as you are is very much handicapped, remember, in work of that kind, and more dependent on help than anyone else would be. Для вас, как для человека скомпрометированного, конспиративная работа сопряжена с большими трудностями. Вам будет особенно нужен помощник.
Instead of you and Domenichino, it must be you and I." Вы рассчитывали работать с Доминикино, а теперь вместо него буду я.
He considered for a moment, frowning. Овод насупил брови и задумался.
"Yes, you are quite right," he said; "and the sooner we go the better. - Да, вы правы, - сказал он наконец, - и чем скорей мы туда отправимся, тем лучше.
But we must not start together. Но нам нельзя выезжать вместе.
If I go off to-night, you can take, say, the afternoon coach to-morrow." Если я уеду сегодня вечером, то вы могли бы, пожалуй, выехать завтра после обеда, с почтовой каретой.
"Where to?" - Куда же мне направиться?
"That we must discuss. - Это надо обсудить.
I think I had b-b-better go straight in to Faenza. Мне лучше всего проехать прямо в Фаэнцу.
If I start late to-night and ride to Borgo San Lorenzo I can get my disguise arranged there and go straight on." Я выеду сегодня вечером в Борго Сан-Лоренцо, там переоденусь и немедленно двинусь дальше.
"I don't see what else we can do," she said, with an anxious little frown; "but it is very risky, your going off in such a hurry and trusting to the smugglers finding you a disguise at Borgo. - Ничего другого, пожалуй, не придумаешь, -сказала Джемма, озабоченно хмурясь. - Но все это очень рискованно - стремительный отъезд, переодевание в Борго у контрабандистов.
You ought to have at least three clear days to double on your trace before you cross the frontier." Вам следовало бы иметь три полных дня, чтобы доехать до границы окольными путями и успеть запутать свои следы.
"You needn't be afraid," he answered, smiling; "I may get taken further on, but not at the frontier. - Этого как раз нечего бояться, - с улыбкой ответил Овод. - Меня могут арестовать дальше, но не на самой границе.
Once in the hills I am as safe as here; there's not a smuggler in the Apennines that would betray me. В горах я в такой же безопасности, как и здесь. Ни один контрабандист в Апеннинах меня не выдаст.
What I am not quite sure about is how you are to get across." А вот как вы переберетесь через границу, я не совсем себе представляю.
"Oh, that is very simple! - Ну, это дело не трудное!
I shall take Louisa Wright's passport and go for a holiday. Я возьму у Луизы Райт ее паспорт и поеду отдыхать в горы.